Vous générez du contenu vidéo à grande échelle ? Il est donc essentiel de traduire vos vidéos dans les bonnes langues pour votre stratégie de création de contenu.
Vous ne vous contentez pas de rendre votre contenu accessible à tous, vous pouvez ensuite l'exporter à l'international et tirer parti des différences culturelles. Qui sait, peut-être aurez-vous une énorme popularité dans des pays comme la Tunisie, le Kenya ou l'Indonésie où le numérique gagne en popularité!
Mais si vous voulez conquérir de nouveaux territoires, vous avez besoin d'experts dans de nouvelles langues. Forts de plus de 5 ans d'expérience dans la traduction vidéo, nous vous donnons nos conseils pour trouver le service de sous-titrage qui vous convient:).
Souvent négligée, la traduction vidéo est essentielle pour développer votre audience dans d'autres pays et dans d'autres langues. En adaptant votre contenu vidéo dans des langues populaires telles que l'espagnol, l'hindi, le français, le mandarin, le russe, vous augmentez mathématiquement vos chances d'être visionné.
Mais, comme expliqué, vous pouvez également bénéficier de l'enrichissement culturel avec des pays plus éloignés de votre public cible. Voici notamment pourquoi vous devriez cibler les langues les moins connues :
Comment atteindre ces objectifs ? Il existe notamment trois manières de traduire votre vidéo :
Nous nous concentrons ici sur la dernière option.
Lorsque vous souhaitez cibler différentes langues, il est impératif d'en apprendre un peu plus sur les bonnes procédures de sous-titrage. La traduction des sous-titres nécessite suivre les règles et respecter les normes pour rendre votre contenu accessible au public le plus large possible. Ceux-ci incluent, sans toutefois s'y limiter :
Par conséquent, vous devrez peut-être faire appel à l'expertise d'un professionnel ou à un service externe pour gérer vos projets de traduction. Voici certains des avantages d'en embaucher un :
Vous feriez donc mieux de commencer vos recherches !
Maintenant que vous savez pourquoi vous devriez investir dans la traduction de vos vidéos, comment choisir le bon service de sous-titrage ? Compte tenu de la nature et de la portée de votre projet, voici tous les facteurs auxquels vous devez prêter attention :
Pour trouver le meilleur service de traduction vidéo, deux types d'offres sont à prendre en compte :
Les technologies de reconnaissance vocale se généralisant, les offres de génération de sous-titres et de traduction automatique se sont développées. Ces services, en transcrivant votre vidéo, disposent également d'API de traduction intégrées, souvent plus élaborées que celles de Google Translate. Ces algorithmes, en fonction de leur niveau d'avancement en matière d'apprentissage profond, vous fournissent des traductions plus ou moins précises. Apprenez-en davantage sur leurs capacités techniques.
L'avantage de ces outils est que vous pouvez gérer vous-même le travail et que le coût est inférieur à celui d'un service professionnel. Pour les projets de taille moyenne, c'est une solution à laquelle vous pouvez penser.
Vous pouvez regarder notre solution sur notre site, Authôt.com, le sous-titrage automatique de YouTube, Facebook...
Ces services vous mettent en relation avec une agence de traduction ou un traducteur professionnel. Ils ont souvent un nombre suffisant de partenaires pour trouver l'agent le plus adapté à votre projet. De plus, vous avez des moyens simples de les contacter au sujet de l'avancement du projet et de discuter de vos attentes.
L'avantage de ces services est de fournir un résultat professionnel et de haute qualité. Vous pouvez facilement compter sur leur expertise et vous gagnez du temps dans vos recherches. Si vous avez des projets de grande envergure ou complexes, vous pouvez sans hésiter les confier.
Il y a par exemple 2m.com.au, betranslated.com...
Mais nous proposons également un service professionnel, qui a la particularité de s'associer à notre plateforme de sous-titrage automatique. Nous allons tout vous expliquer.
Chez Checksub, nous avons pris une décision audacieuse : associer les performances des API de traduction automatique à l'expertise des professionnels de la traduction. Notre service met à votre disposition une plateforme complète qui transcrira et traduira vos sous-titres mais aussi les mettra entre les mains d'un expert.
Checksub est, en résumé, une plateforme de collaboration entre experts et clients, où chacun trouve de la valeur grâce à une interface conviviale. Voici les caractéristiques précises de notre solution :
Si vous souhaitez utiliser nos services professionnels, vous pouvez nous contacter.
Nous espérons vous aider à trouver ce que vous recherchez. Sinon, trouvez le collaborateur qui fera voyager vos créations dans le monde entier !