On le sait d’expérience, créer des sous-titres a toujours été une tâche fastidieuse. Notamment pour des vidéos longues, même les professionnels du sous-titrage rencontrent des difficultés dans leur travail.
Pour alléger leurs efforts, de nombreux outils ont été conçus pour rendre le sous-titrage plus “humain”
Voici notre liste ultime des éditeurs de sous-titre classés selon leurs avantages et inconvénients. Il y en a pour tous les goûts et besoins !
Pourquoi utiliser une solution de sous-titrage ?
De tous les côtés que l’on regarde, le sous-titrage purement manuel est une tâche ingrate. Transcrire, synchroniser, et traduire simultanément les sous-titres est vite épuisant pour une personne normalement constituée.
La redondance de la tâche et la difficulté d’ajuster à la fois une image et un son rend la tâche assez complexe. Et on le sait d’expérience. À partir de 30 minute, nos sous-titreurs même les plus expérimentés, nous disent souvent qu’ils commencent à avoir du mal à suivre.
Alors comment améliorer sa productivité, voire sous-titrer une vidéo de moyenne longueur par soi-même sans souffrir ? De nombreuses solutions avec des fonctionnalités variées sont apparues sur le marché pour répondre à ce problème.
En choisissant le bon éditeur de sous-titre, vous disposez d’atouts cruciaux dans votre travail :
Vous réalisez plus facilement la transcription de votre vidéo, en vous assurant de ne pas faire des fautes de frappe ou d’oublier un mot
La synchronisation temporelle devient plus intuitive, notamment avec une interface qui vous permet de visualiser et éditer directement l’affichage de vos sous-titres sur la vidéo.
Avec des fonctionnalités de traduction, vous ouvrez votre contenu à une variété de langues et de nationalités à travers le monde.
Les solutions vous offrent des possibilités de personnaliser l’apparence de vos sous-titres, pour les rendre plus lisible et plus en adéquation avec votre identité
Vous gagnez du temps dans l’optimisation technique et la conversion de vos sous-titres et vidéos (fichier SRT, VTT, incrustation de sous-titre).
Très intéressant, hein ? Voilà notre guide ultime des meilleurs éditeurs de sous-titre.
Logiciels de sous-titrage manuel : notre sélection
Hé voilà, il fallait bien qu’on parle de notre solution !
Chez Checksub, on a eu à cœur depuis le début de créer la solution de sous-titrage ultime pour les professionnels et créateurs de vidéos. C’est pourquoi, nous mettons à votre disposition un éditeur de sous-titre intelligent qui automatise synchronisation de l'horodatage. Nous avons aussi conçu l'une des technologies de transcription et de traduction la plus exacte possible. Et en bonus, nous avons intégré le doublage automatique IA qui vous permet de transformer vos sous-titres en voix naturels. Bluffant n'est-ce pas ?
Avantages :
Large choix de langues et traduction de haute qualité, notamment en français
Plateforme intelligente qui synchronise automatiquement vos sous-titres
Une des meilleures reconnaissances vocales du marché
Un service client fiable et réactif
Inconvénients :
Parfois quelques bugs
Reconnaissance vocale pas 100% parfaite, mais facilement modifiable avec notre éditeur intelligent.
On vous laisse tester tout ça. Et sinon on espère vous avoir aidé à trouver l’outil parfait pour vous !