Doublage Netflix : tout ce que vous devez savoir

Jean-Marc
November 28, 2024

Essayez gratuitement notre doublage et sous-titrage IA

Rejoignez +400 entreprises scalant leurs projets de traduction avec Checkub

Le doublage a joué un rôle essentiel dans le succès de Netflix sur divers marchés.

Qu'il s'agit de séries à succès comme « Money Heist » ou de sensations virales comme « Squid Game »,

Dans cet article, on vous révèle comment le doublage fonctionne chez Netflix.

L'importance croissante du doublage pour Netflix

Le doublage est devenu un élément essentiel de la stratégie mondiale de Netflix, motivée par l'objectif de la plateforme de fournir du contenu accessible au public du monde entier. Netflix étant disponible dans plus de 190 pays, la localisation par doublage est essentielle pour atteindre les marchés non anglophones. Les statistiques montrent que plus de 70 % des abonnés de Netflix viennent de l'extérieur des États-Unis, et ce public mondial attend du contenu dans sa propre langue.

Des rapports récents soulignent que Netflix a investi 1 milliard de dollars en localisation de contenu, y compris le doublage et le sous-titrage, en une seule année. Cet investissement montre à quel point Netflix prend au sérieux l'accessibilité linguistique, sachant qu'un doublage efficace peut l'aider à conquérir de nouveaux publics. En fait, une enquête de Netflix a révélé que près de 50 % des spectateurs non anglophones préfèrent les versions doublées d'émissions populaires aux versions sous-titrées, en particulier pour des genres tels que l'action, le théâtre et l'animation où les visuels et les émotions jouent un rôle important.

L'une des statistiques les plus convaincantes provient du succès d'émissions telles que « Money Heist » et « Squid Game ». « Money Heist » est devenue l'une des séries les plus regardées au monde après avoir été doublée en plusieurs langues, soit plus de 180 millions d'heures de visionnage un mois seulement après sa sortie. De même, « Squid Game », doublée dans plus de 30 langues, est rapidement devenue l'émission la plus regardée de la plateforme, soulignant à quel point un doublage efficace peut transformer un contenu régional en un phénomène international.

Une autre statistique intéressante est que Netflix propose désormais le doublage dans plus de 34 langues, qui comprend à la fois les langues courantes comme l'espagnol, le français et l'allemand, ainsi que des langues moins courantes comme le hongrois, l'hébreu et le finnois.

Les exemples les plus remarquables de doublage sur Netflix

Netflix a connu un succès remarquable grâce à son contenu doublé, permettant à des émissions de différentes régions de gagner en popularité et en popularité dans le monde entier :

Money Heist (La Casa de Papel) est l'un des exemples les plus emblématiques de doublage réussi de Netflix. Produit à l'origine en espagnol, ce drame de braquage est devenu un succès international après avoir été doublé en plusieurs langues, dont l'anglais, le français, l'allemand et l'italien. Le doublage a joué un rôle majeur en rendant les émotions, l'humour et l'intensité des personnages accessibles aux spectateurs du monde entier.

Jeu Squid, une série sud-coréenne, a conquis le monde entier en devenant la série la plus regardée sur Netflix avec plus de 1,65 milliard d'heures de visionnage au cours de ses quatre premières semaines. L'émission a été doublée dans plus de 30 langues, permettant au public de différentes régions de suivre son intrigue palpitante sans avoir besoin de sous-titres. La qualité du doublage a contribué à maintenir l'impact émotionnel du dialogue original, ce qui était crucial pour une émission aussi intense en émotions que « Squid Game ». De nombreux spectateurs ont fait l'éloge de l'authenticité des voix doublées, soulignant qu'ils étaient capables de se connecter profondément aux personnages même s'ils ne comprenaient pas la langue d'origine.

Sombre, un thriller de science-fiction allemand, constitue également un excellent exemple des efforts de doublage de Netflix. Doublé en plusieurs langues, « Dark » a réussi à captiver le public avec son scénario complexe et ses relations complexes entre personnages.

À quoi ressemble le processus de doublage chez Netflix

Le processus de doublage de Netflix est à la fois méticuleux et hautement coordonné, garantissant que le produit final conserve la même qualité, les mêmes émotions et le même impact que la version originale.

  1. Selection d'un studio de doublage qualifié, généralement l'un des partenaires de confiance de Netflix dans le cadre de son programme Netflix Post Partner (NP3). Une fois le studio choisi, le processus de localisation commence par la traduction du script. Les traducteurs ne se contentent pas de convertir la langue, ils adaptent également le dialogue pour préserver la pertinence culturelle, l'humour et les nuances émotionnelles qui trouveront un écho auprès du nouveau public.
  2. La phase de casting. Netflix apporte le plus grand soin à la sélection des acteurs dont les voix correspondent au ton, à l'âge et à la personnalité des personnages originaux. Cela est particulièrement important pour s'assurer que la voix transmet le même impact émotionnel que la performance originale. Le processus de casting implique une collaboration entre Netflix, le studio de doublage et des réalisateurs expérimentés afin de trouver le candidat idéal pour chaque rôle.
  3. Processus d'enregistrement vocal. Les comédiens travaillent dans des studios d'enregistrement insonorisés, utilisant des microphones de haute qualité pour enregistrer les dialogues doublés. Les réalisateurs sont présents pour guider les acteurs, en veillant à ce que leurs performances correspondent au rythme, au timing et aux signaux émotionnels des scènes originales. La synchronisation de la voix avec les mouvements des lèvres du personnage, connue sous le nom de synchronisation labiale, est un aspect clé du processus d'enregistrement et peut souvent prendre le plus de temps.
  4. Montage et mixage. Les ingénieurs du son synchronisent le son doublé avec la séquence vidéo, ajustent les niveaux sonores et intègrent les nouvelles pistes vocales aux sons de fond, à la musique et aux effets spéciaux d'origine.
  5. Quality controls. Cela implique de vérifier la synchronisation, de s'assurer de l'exactitude de la traduction et de confirmer que la qualité audio répond aux normes élevées de Netflix. Une fois tous les aspects approuvés, la version doublée est prête à être diffusée au public du monde entier.

Quels sont les partenaires de doublage de Netflix

Le réseau partenaire de Netflix, connu sous le nom de Programme de partenariat Netflix Post (NP3), joue un rôle essentiel en présentant des histoires mondiales au public local.

Les partenaires de doublage de Netflix incluent un mélange de maisons de doublage bien établies, telles que VSI Group, SDI Media et ZOO Digital. Ces sociétés possèdent une vaste expérience en matière de localisation et ont travaillé sur certains des succès internationaux les plus populaires de Netflix.

Le processus pour devenir un partenaire de doublage Netflix est très sélectif. Les partenaires doivent démontrer leur capacité à répondre aux critères de qualité stricts de Netflix, notamment en matière de synchronisation audio, de précision du script et de doublage correspondant au ton et à l'intention émotionnelle de la performance originale. Netflix réalise régulièrement des audits pour s'assurer que ses partenaires de doublage respectent ces normes, ce qui contribue à maintenir la cohérence que les spectateurs assistent de la plateforme.

Un autre élément clé de l'approche de Netflix est son engagement en faveur de l'innovation dans le domaine du doublage. L'entreprise a joué un rôle de premier plan dans l'utilisation de technologies avancées telles que l'enregistrement à distance et la collaboration basée sur le cloud, qui ont été adoptées par ses partenaires pour rationaliser le processus de doublage. Cela a permis à Netflix de répondre plus efficacement à la demande croissante de contenu localisé, en veillant à ce que le public ait accès aux versions doublées des nouvelles sorties dès que possible.

Doublage IA pour les médias, les séries télévisées et les films : Checksub

Checksub est une plateforme de pointe qui propose des outils de doublage pilotés par l'IA conçus pour rendre le processus de doublage plus rapide, plus efficace et plus rentable :

  • Doublage par IA et voix réalistes: Checksub utilise une IA avancée pour générer des voix de doublage très réalistes, qui peuvent soit cloner la voix d'origine, soit en créer de nouvelles entièrement adaptées au personnage. Ces voix générées par l'IA sont capables de reproduire les accents, les émotions et les nuances subtiles, pour leur donner un son aussi naturel que possible. Cette fonctionnalité permet aux créateurs de contenu de produire du contenu doublé de haute qualité sans avoir à recruter et à enregistrer plusieurs acteurs vocaux, ce qui la rend particulièrement utile pour les projets qui doivent être achevés rapidement ou avec un budget limité.
  • Editeur de doublage en temps réel: L'une des fonctionnalités les plus remarquables de Checksub est son éditeur de doublage en temps réel, qui permet aux utilisateurs d'apporter des modifications directement sur l'interface vidéo ou audio. Cela signifie que vous pouvez modifier la transcription, ajuster la traduction ou ajuster la synchronisation comme bon vous semble, tout en prévisualisant instantanément les modifications. Cet outil permet également d'isoler la voix de l'arrière-plan, ce qui permet aux créateurs de contenu de mieux contrôler la qualité sonore finale. La flexibilité de cet éditeur en temps réel permet de créer facilement des doublages soignés de qualité professionnelle sans passer d'innombrables heures en post-production.
  • Plateforme collaborative: Checksub est conçu dans un souci de collaboration, ce qui en fait un excellent choix pour les grandes équipes ou les entreprises. La plateforme permet à plusieurs utilisateurs de travailler simultanément sur le même projet de doublage, ce qui rend le processus plus efficace et garantit que les commentaires sont intégrés en temps réel. Cette fonctionnalité collaborative est particulièrement utile pour les projets impliquant de multiples parties prenantes, car elle permet de maintenir l'alignement de tout le monde tout au long du processus de doublage.
  • Generator de sous-titres: Au-delà du doublage, Checksub propose également un puissant générateur de sous-titres. Cette fonctionnalité crée automatiquement des sous-titres personnalisés et bien stylisés qui correspondent au ton et au style du contenu. Les sous-titres peuvent être modifiés pour garantir leur précision, améliorer l'engagement des spectateurs et améliorer l'accessibilité.

Vous souhaitez rationaliser le processus de doublage tout en maintenant un haut niveau de qualité ? Essayez Checksub gratuitement.

Share this post

Rejoignez +400 entreprises scalant
leurs projets de
traduction avec Checkub

Essai gratuit sur 1 heure de vidéo
Doublage et sous-titrage basé sur l'IA
+100 langues prises en charge
MacBook mockup
Desk with computer
Explore topics
Trendy Articles

Doublage Netflix : tout ce que vous devez savoir

Vous voulez savoir à quoi ressemble le processus de doublage de l'intérieur chez Netflix ? Voici votre guide.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

Équipements de studio de doublage : l'essentiel

Vous voulez savoir de quels équipements vous avez besoin pour le doublage ? Voici un guide complet.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

Comment ajouter des sous-titres dynamiques à votre vidéo en 3 étapes

Vous souhaitez ajouter des sous-titres animés à votre vidéo ? Voici comment vous pouvez procéder.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read