Lightworks est l'éditeur vidéo de choix à Hollywood ! De nombreux réalisateurs l'utilisent pour placer leurs films sur grand écran.
La plateforme s'ouvre également de plus en plus aux créateurs et producteurs de vidéos indépendants avec des offres accessibles. Rien de tel pour améliorer le rendu de vos vidéos !
Bien qu'il dispose d'un éditeur de texte avancé, Lightworks peut manquer de fonctionnalités rapides et efficaces pour créer des sous-titres.
Heureusement, nous avons trouvé des solutions qui peuvent vous aider à rationaliser votre flux de travail de sous-titrage. Suivez le guide !
Lightworks est populaire pour ses effets audio et vidéo, son puissant rendu vidéo et sa très large compatibilité avec les fichiers. Les équipes de production vidéo l'utilisent pour gagner du temps dans les étapes essentielles du montage et de la retouche vidéo.
Mais dans ces flux de travail, le sous-titrage est souvent sous-estimé ou rapidement externalisé à un fournisseur externe. Pourtant, si vous souhaitez mettre en valeur vos créations sur les réseaux sociaux, il est plus que jamais nécessaire d'ajouter des sous-titres à vos vidéos. Ils rendent vos vidéos accessibles à tout type de public et augmentent la visibilité de vos campagnes sur internet. Vous devez plus que jamais prendre au sérieux les sous-titres.
Ce faisant, vous pouvez vous attendre à de nombreux avantages artistiques et marketing du sous-titrage :
Encore plus convaincu ? Nous expliquons le processus.
Il n'existe pas beaucoup de façons de sous-titrer vos vidéos sur Ligthworks. En dehors d'un éditeur de texte avancé, vous ne pouvez pas ajouter de fichier de sous-titres directement dans l'interface. Cependant, vous pouvez toujours copier-coller du texte ou intégrer vos sous-titres à l'aide d'une solution dédiée. Cela vous laisse plusieurs alternatives :
Lightworks vous permet de créer des titres et des séquences de texte esthétiques pour vos vidéos. Pour cela, rendez-vous dans l'onglet VFX.
Ensuite, allez dans « Mixer » puis dans « Texte ».
En choisissant un modèle de texte, vous avez alors accès à une interface complète pour personnaliser l'apparence de votre texte. Vous pouvez optimiser la couleur en profondeur, ajouter des effets graphiques plus avancés et créer des effets de transition.
Comme vous pouvez le constater, si vous avez un projet vidéo relativement long, ce travail peut vite devenir chronophage et fatigant. Vous pouvez copier-coller votre transcription dans l'interface, mais elle doit être bonne ! Vous devez également synchroniser vous-même le timing du texte avec celui de la vidéo, ce qui est très complexe. Voici d'autres moyens de le faire.
Ces solutions prennent en charge la transcription, la synchronisation et même la traduction de votre vidéo. Grâce à leur technologie de reconnaissance vocale, il ne vous reste plus qu'à vérifier le résultat, et vous obtiendrez immédiatement des sous-titres de qualité. Vous pouvez ensuite exporter vos fichiers de sous-titres (SRT, VTT) vers n'importe quelle plateforme vidéo. Ils peuvent également encoder ces sous-titres dans votre vidéo, si vous voulez que les sous-titres fonctionnent partout. Essayez-le et vous verrez !
Il s'agit de la solution la plus fiable si vous souhaitez obtenir un résultat fiable et de qualité pour des projets importants. Il est évidemment idéal pour les projets de production vidéo.
Notre plateforme de sous-titrage Checksub combine à la fois l'expertise humaine et la technologie automatique. Nous vous montrons ici comment cela peut vous aider.
Depuis l'avènement des technologies de reconnaissance vocale, le sous-titrage est devenu une tâche beaucoup plus facile. Auparavant, la création de sous-titres à la main était chronophage et fastidieuse. Désormais, grâce aux solutions de sous-titrage automatique, vous pouvez sous-titrer votre vidéo en beaucoup moins de temps.
Cependant, les solutions professionnelles restent les plus fiables pour les projets à volume élevé et à forte demande.
Nous vous présentons ici notre plateforme de sous-titrage professionnelle (en collaboration avec des agences et des indépendants). Nous l'avons créé pour optimiser le flux de travail des créateurs et des professionnels de la vidéo. Il vous aide à :
Si vous souhaitez réaliser le travail vous-même, voici le moyen le plus rapide de le faire avec notre solution de sous-titrage.
Pour commencer, connectez-vous à la plateforme Checksub. En vous connectant, vous aurez un accès direct à la plateforme pour mettre en ligne votre vidéo. Sélectionnez le contenu Lightworks que vous avez précédemment téléchargé et spécifiez sa langue d'origine. Vous pouvez également choisir entre plusieurs langues à traduire si nécessaire.
Pour essayer la plateforme, vous disposez d'une heure gratuite. Si cela ne suffit pas, vous pouvez acheter des crédits à prix réduit.
L'API effectuera ensuite la reconnaissance vocale et vous fournira le résultat en quelques minutes.
Lorsque le résultat est prêt, vous pouvez cliquer sur la langue de votre vidéo et accéder à l'éditeur de sous-titres dédié pour vérifier et optimiser la synchronisation.
Une fois que vous êtes satisfait du résultat, vous pouvez télécharger votre fichier .srt à partir du bouton « Exporter ». Il vous suffit de le télécharger sur la plateforme de votre choix. Vous pouvez également intégrer vos sous-titres à votre vidéo en appuyant sur « Exporter la vidéo ». Vous accéderez ainsi à une interface permettant d'optimiser l'apparence de vos sous-titres, pour une lisibilité maximale !
Sinon, nous espérons vous avoir aidé à créer le chef-d'œuvre cinématographique de vos rêves !