On ne le dit peut-être jamais assez, mais le sous-titrage est un travail difficile.
Que ce soit pour des petits ou des gros projets vidéos, transcrire des paroles en texte de façon fiable et correct et tout au long d’une vidéo, demande des compétences bien spécifiques. Et même avec le perfectionnement des technologies de reconnaissance vocale, on a toujours autant besoin d’une expertise humaine pour optimiser le résultat.
Alors à qui confier son contenu vidéo pour réaliser un sous-titrage professionnel ? Et pourquoi les professionnels du sous-titrage sont toujours aussi importants ?
Toujours à l’affût des dernières tendances dans le monde des sous-titres, on vous dit tout. Tenez-vous bien !
Vous connaissez déjà l’importance des sous-titres pour ce qui est d’augmenter l’accessibilité de vos vidéos et améliorer l’expérience de lecture. Ajouter des sous-titres permet d’apporter un support visuel facilement compréhensible et fiable pour votre audience, qu’elle est des déficiences auditives ou non. Ils peuvent aussi permettre de partager votre contenu à travers le monde, quelle que soit la nationalité et la langue.
Mais pas n’importe quel type de sous-titre peut faire l’affaire. Le format de sous-titre réalisé doit obéir à des règles de bon sens. Voire, dans le cas de secteurs particuliers comme les médias et le broadcast, ou des États-unis, qui ont des réglementations strictes (Twenty-First Century Communications and Video Accessibility Act of 2010 CVAA). Par exemple :
D’où l’importance de faire appel à un professionnel :
Si vous avez une masse de contenu vidéo considérable ou que vous n’avez pas les compétences, le sous-titrage professionnel est donc indispensable pour vous !
Maintenant que vous savez si vous devez vous lancer dans le sous-titrage professionnel, comment choisir correctement un fournisseur de service ? Il y a de nombreux facteurs à prendre en compte selon votre projet. Voici ceux que vous devez retenir dans votre sélection :
En ayant en tête tous ces facteurs, vous pouvez alors facilement comparer les solutions de sous-titrage disponibles sur internet.
Il y a deux types de services de sous-titrage que vous pouvez trouver sur le net.
Les premières basent leur valeur sur un générateur automatique de sous-titre. Avec leur technologie de reconnaissance vocale, ils transcrivent vos contenus vidéos en peu de temps, et les traduisent du même coup avec des moteurs de traduction intégrés. Ils disposent également d’une plateforme d’édition de vos sous-titres, pour corriger par vous-même le résultat.
La plus-value de ces services est de vous permettre de gérer le projet par vous-même ou en interne, avec un certain gain de temps. Cela fonctionne bien pour des petits projets. Mais pour l’instant, pour des projets plus complexe ou de gros volume cela demande encore assez d’effort et de temps. À ce niveau-là, l’assistance de professionnels de sous-titrage est encore relativement essentielle. Plus ces technologies d’IA se développeront, plus les projets se feront en autonomie. C’est un peu le futur du sous-titrage !
On peut citer ici : la solution intégrée de YouTube, de Facebook, des solutions comme Happyscribe.com, Kapwing.com et évidemment notre solution Checksub.com.
On vous recommande d’y jeter un coup d’œil si vous voulez gérer vos projets vidéos en internet et que ces projets sont peu conséquents (vidéos marketing, de communication corporate, de présentation, de cours….).
Ce deuxième type consiste à vous connecter directement avec des professionnels de sous-titrage de leur traduction (agences et freelance). Ceux-ci vont se charger de votre projet selon des délais et des conditions que vous choisissez. L’avantage est que vous bénéficiez de prix attractifs et d’une expertise d’acteurs qui ont déjà prouvé leurs compétences.
C’est évidemment particulièrement adapté pour des organisations (médias, cinéma, universités, grandes entreprises et agences) avec de gros projets de vidéos, puisqu’ils peuvent restent en contact avec eux tout le long du process. Ils peuvent donc faire entièrement confiance à ce service. On peut citer par exemple Authôt.com, Rev.com, Scribie.com
Le désavantage, par contre, est que vous n’avez pas forcément entière visibilité sur le résultat, et vous ne pouvez pas forcément l’éditer comme vous voulez. De plus, les possibilités de langues et de personnalisations sont généralement assez limité.
Ici, on vous montre pourquoi notre solution est apte à mieux vous aider.
La singularité de notre approche chez Checksub est de combiner ces deux services pour apporter une grande valeur aux professionnels de la vidéo. Avec notre nouvelle plateforme de sous-titrage, on allie la puissance de notre générateur automatique de sous-titre avec la collaboration de spécialistes de sous-titrage (agences et freelance). Cela veut dire qu’un professionnel peut se charger de votre vidéo, et en même temps les employés peuvent vérifier et optimiser le résultat si besoin sur la plateforme.
Checksub est en somme une plateforme de collaboration entre professionnels et clients, où chacun trouve de la valeur grâce à une interface ergonomique et puissante. Voici les fonctionnalités précises de notre solution :
On vous laisse tester tout ça. Et si vous avez besoin de plus d’informations, vous pouvez nous contacter directement.
On espère que cela va vous aider à trouver le service qui va propulser vos projets de sous-titrage vers de nouveaux cieux !