Comment choisir un service de sous-titrage professionnel ?

Jean-Marc
May 4, 2023

Traduisez vos vidéos plus rapidement.
Essayez notre plateforme IA de sous-titrage et doublage.

Avec la meilleure qualité de sous-titres, de voix et de traduction,
obtenez des résultats professionnels.

On ne le dit peut-être jamais assez, mais le sous-titrage est un travail difficile.

Que ce soit pour des petits ou des gros projets vidéos, transcrire des paroles en texte de façon fiable et correct et tout au long d’une vidéo, demande des compétences bien spécifiques. Et même avec le perfectionnement des technologies de reconnaissance vocale, on a toujours autant besoin d’une expertise humaine pour optimiser le résultat.

Alors à qui confier son contenu vidéo pour réaliser un sous-titrage professionnel ? Et pourquoi les professionnels du sous-titrage sont toujours aussi importants ?

Toujours à l’affût des dernières tendances dans le monde des sous-titres, on vous dit tout. Tenez-vous bien !

Pourquoi faire appel à un sous-titrage professionnel ?

Vous connaissez déjà l’importance des sous-titres pour ce qui est d’augmenter l’accessibilité de vos vidéos et améliorer l’expérience de lecture. Ajouter des sous-titres permet d’apporter un support visuel facilement compréhensible et fiable pour votre audience, qu’elle est des déficiences auditives ou non. Ils peuvent aussi permettre de partager votre contenu à travers le monde, quelle que soit la nationalité et la langue.

Mais pas n’importe quel type de sous-titre peut faire l’affaire. Le format de sous-titre réalisé doit obéir à des règles de bon sens. Voire, dans le cas de secteurs particuliers comme les médias et le broadcast, ou des États-unis, qui ont des réglementations strictes (Twenty-First Century Communications and Video Accessibility Act of 2010 CVAA). Par exemple :

  • Une transcription exacte et qui prend en compte les subtilités de l’audio des vidéos.
  • La réalisation de fichier de sous-titres selon un formatage précis
  • La création de sous-titre sous une forme lisible et compréhensible par tous
  • Une traduction professionnelle et qui considère les différences sémantiques et culturelles
  • Un process répétable et réellement productif

D’où l’importance de faire appel à un professionnel :

  • Vous gagnez du temps et de l’énergie en délégant cette tâche
  • Vous vous assurez d’un résultat qui répond à des exigences élevées en termes d’accessibilité et d’expérience client
  • Vous économisez de l’argent en faisant appel à un service qui a des process efficaces et scalables

Si vous avez une masse de contenu vidéo considérable ou que vous n’avez pas les compétences, le sous-titrage professionnel est donc indispensable pour vous !

Choix d’un service de sous-titrage : les facteurs à prendre en compte

Maintenant que vous savez si vous devez vous lancer dans le sous-titrage professionnel, comment choisir correctement un fournisseur de service ? Il y a de nombreux facteurs à prendre en compte selon votre projet. Voici ceux que vous devez retenir dans votre sélection :

  • Votre volume de vidéo : si vous avez un gros projet, il vaut mieux s’adresser à une agence. Si vous en avez des plus petits, à des freelance ou des solutions de sous-titrage
  • L’audience que vous voulez cibler : si vous visez un public français il vaut mieux avoir un expert de la langue française
  • Le nombre de langues disponibles : tous les services ne traduisent pas les mêmes langues
  • Le prix de la prestation : à prendre en compte, le prix/heure de sous-titrage, le coût des crédits et des éventuels types d’abonnements.
  • La technologie proposée : certains s’aident d’une technologie de reconnaissance vocale. Plus celle-ci est avancée, plus vous aurez un résultat rapide et satisfaisant.
  • L’ergonomie de la plateforme : si vous devez vous-même utiliser la plateforme
  • La qualité du service client. Le support client n’est pas le même selon les entreprises.
  • L’étendue des fonctionnalités (transcription, personnalisation des sous-titres, formats de fichier, polices de sous-titres…)

En ayant en tête tous ces facteurs, vous pouvez alors facilement comparer les solutions de sous-titrage disponibles sur internet.

Quels sont les services de génération de sous-titre disponibles sur le net ?

Il y a deux types de services de sous-titrage que vous pouvez trouver sur le net.

Solutions de sous-titrage automatique

Les premières basent leur valeur sur un générateur automatique de sous-titre. Avec leur technologie de reconnaissance vocale, ils transcrivent vos contenus vidéos en peu de temps, et les traduisent du même coup avec des moteurs de traduction intégrés. Ils disposent également d’une plateforme d’édition de vos sous-titres, pour corriger par vous-même le résultat.

La plus-value de ces services est de vous permettre de gérer le projet par vous-même ou en interne, avec un certain gain de temps. Cela fonctionne bien pour des petits projets. Mais pour l’instant, pour des projets plus complexe ou de gros volume cela demande encore assez d’effort et de temps. À ce niveau-là, l’assistance de professionnels de sous-titrage est encore relativement essentielle. Plus ces technologies d’IA se développeront, plus les projets se feront en autonomie. C’est un peu le futur du sous-titrage !

On peut citer ici : la solution intégrée de YouTube, de Facebook, des solutions comme Happyscribe.com, Kapwing.com et évidemment notre solution Checksub.com.

On vous recommande d’y jeter un coup d’œil si vous voulez gérer vos projets vidéos en internet et que ces projets sont peu conséquents (vidéos marketing, de communication corporate, de présentation, de cours….).

Service de mise en relation avec professionnel de sous-titrage

Ce deuxième type consiste à vous connecter directement avec des professionnels de sous-titrage de leur traduction (agences et freelance). Ceux-ci vont se charger de votre projet selon des délais et des conditions que vous choisissez. L’avantage est que vous bénéficiez de prix attractifs et d’une expertise d’acteurs qui ont déjà prouvé leurs compétences.

C’est évidemment particulièrement adapté pour des organisations (médias, cinéma, universités, grandes entreprises et agences) avec de gros projets de vidéos, puisqu’ils peuvent restent en contact avec eux tout le long du process. Ils peuvent donc faire entièrement confiance à ce service. On peut citer par exemple Authôt.com, Rev.com, Scribie.com

Le désavantage, par contre, est que vous n’avez pas forcément entière visibilité sur le résultat, et vous ne pouvez pas forcément l’éditer comme vous voulez. De plus, les possibilités de langues et de personnalisations sont généralement assez limité.

Ici, on vous montre pourquoi notre solution est apte à mieux vous aider.

Le sous-titrage en collaboration avec des professionnels : Checksub

La singularité de notre approche chez Checksub est de combiner ces deux services pour apporter une grande valeur aux professionnels de la vidéo. Avec notre nouvelle plateforme de sous-titrage, on allie la puissance de notre générateur automatique de sous-titre avec la collaboration de spécialistes de sous-titrage (agences et freelance). Cela veut dire qu’un professionnel peut se charger de votre vidéo, et en même temps les employés peuvent vérifier et optimiser le résultat si besoin sur la plateforme.

Checksub est en somme une plateforme de collaboration entre professionnels et clients, où chacun trouve de la valeur grâce à une interface ergonomique et puissante. Voici les fonctionnalités précises de notre solution :

  • Une API de reconnaissance vocale avancée
  • Une interface de collaboration avec des sous-titreurs et des traducteurs pour prendre en charge votre projet vidéo
  • Un moteur de traduction automatique pour traduire votre vidéo, dont 128 langues différentes sont disponibles.
  • Un éditeur de sous-titres en ligne puissant et facile à utiliser

On vous laisse tester tout ça. Et si vous avez besoin de plus d’informations, vous pouvez nous contacter directement.

On espère que cela va vous aider à trouver le service qui va propulser vos projets de sous-titrage vers de nouveaux cieux !

Share this post

Rejoignez plus de 400 entreprises traduisant leurs vidéos
avec Checksub.

Free trial
Générateur de sous-titrage et doublage IA
+200 languages supported
Maquette de MacBook
Desk with computer
Explore topics
Trendy Articles

Les 10 meilleures API speech to text du marché

Vous voulez savoir quelles sont les meilleures API de voix et de doublage AI du marché ? Voici un guide complet.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

Doublage Netflix : tout ce que vous devez savoir

Vous voulez savoir à quoi ressemble le processus de doublage de l'intérieur chez Netflix ? Voici votre guide.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

Équipements de studio de doublage : l'essentiel

Vous voulez savoir de quels équipements vous avez besoin pour le doublage ? Voici un guide complet.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read