Doublage d'anime : tout ce que vous devez savoir

Jean-Marc
November 28, 2024

Traduisez vos vidéos plus rapidement.
Essayez notre plateforme IA de sous-titrage et doublage.

Avec la meilleure qualité de sous-titres, de voix et de traduction,
obtenez des résultats professionnels.

Le doublage joue un rôle important dans la diffusion de l'anime au public du monde entier, permettant à chacun de ressentir la magie et l'enthousiasme de sa série préférée.

Mais à quoi ressemble le processus de doublage dans la pratique et pouvez-vous le faire vous-même ?

Dans ce guide, vous découvrirez tout ce que vous devez savoir sur le doublage d'anime.

Qu'est-ce que le doublage d'anime ?

Le doublage d'anime est le processus qui consiste à remplacer la piste vocale japonaise originale d'un anime par de nouveaux dialogues enregistrés dans une autre langue.

C'est un moyen de rendre l'anime plus accessible aux personnes qui ne comprennent pas le japonais, en leur permettant de découvrir l'histoire dans leur langue maternelle. Cela élimine essentiellement le besoin de se fier uniquement aux sous-titres.

Le doublage d'anime fait appel à des comédiens talentueux, appelés doubleurs, qui s'efforcent de reproduire le ton, le style et les émotions des performances originales. Ils s'efforcent de synchroniser leur voix avec les mouvements des lèvres des personnages animés, garantissant ainsi un dialogue doublé naturel. Lorsqu'il est bien fait, le doublage peut capturer la magie de l'anime original tout en y ajoutant une touche unique.

Pourquoi le doublage est-il important pour la communauté des animes

L'anime traite souvent d'émotions complexes, d'intrigues complexes et de dialogues rapides. Sans doublage, les spectateurs qui ne parlent pas japonais risquent de passer à côté des nuances clés ou d'avoir du mal à suivre le rythme. En écoutant le dialogue dans votre langue maternelle, vous pouvez mieux comprendre l'humour subtil, la tension dramatique et les références culturelles qui pourraient autrement être perdues.

Le doublage joue un rôle important dans l'expansion de la communauté des animes. En rendant l'anime accessible au public du monde entier, le doublage aide l'anime à atteindre de nouveaux fans qui n'auraient peut-être jamais été intéressés par le genre s'il nécessitait la lecture de sous-titres. Cette inclusivité a contribué à développer une base de fans plus large et plus diversifiée pour les producteurs d'anime.

Pour certains fans, les voix doublées deviennent elles-mêmes emblématiques. Les voix de personnages adorés tels que Goku, Naruto ou Sailor Moon en anglais ou dans d'autres langues ont souvent une valeur sentimentale pour les fans qui ont grandi avec ces versions. Ces doublages font partie de la nostalgie et de la magie qui permettent aux fans de rester connectés au monde de l'anime.

Comment fonctionne le processus de doublage d'anime

Le processus de doublage d'anime est complexe et comporte plusieurs étapes pour garantir que le produit final soit aussi attrayant et précis que possible :

  1. Traduction, où le script japonais original est traduit dans la langue cible. Il ne s'agit pas simplement d'une conversion mot à mot : les traducteurs s'efforcent de saisir l'intention, les nuances culturelles et les émotions qui sous-tendent le dialogue. L'objectif est de s'assurer que l'histoire reste naturelle et percutante dans la nouvelle langue.
  2. Adaptation du scénario, où le dialogue traduit est ajusté pour correspondre aux mouvements des lèvres des personnages animés. Ce processus, appelé « adaptation labiale », est essentiel pour garantir que les personnages semblent parler naturellement la nouvelle langue. Le script doit s'adapter au timing et au rythme de l'animation, ce qui peut être assez difficile.
  3. Moulage. Le choix des bons comédiens est un élément essentiel du processus de doublage. Chaque personnage a besoin d'une voix qui correspond à sa personnalité, à sa gamme émotionnelle et à ses traits uniques.
  4. Enregistrement. Les comédiens entrent en studio et interprètent leurs répliques, en s'efforçant de synchroniser leurs performances avec les mouvements et les expressions du personnage à l'écran. Cela peut impliquer plusieurs prises pour capturer la bonne émotion et le bon moment, en veillant à ce que chaque ligne soit parfaitement ajustée. Les comédiens de doublage travaillent en étroite collaboration avec les réalisateurs pendant cette phase pour s'assurer que leurs performances correspondent à la vision de la version doublée.
  5. Post-production. Ici, le dialogue enregistré est mixé avec la musique de fond et les effets sonores existants. L'objectif est de créer une expérience audio cohérente et fluide. Le dialogue doit se fondre naturellement dans le reste de l'audio, et tous les derniers ajustements sont effectués pour que le tout soit impeccable.

Qui sont les acteurs de doublage d'anime et quelle est leur expérience ?

Les acteurs de doublage d'anime, également connus sous le nom de « seiyuu » au Japon, sont des interprètes talentueux qui donnent vie à des personnages animés grâce à leur voix. Leur travail implique bien plus que la simple lecture de lignes : ils doivent transmettre un éventail complet d'émotions, de la joie au chagrin, tout en restant fidèles à la personnalité du personnage. Les acteurs de doublage sont le cœur et l'âme des personnages qu'ils incarnent, et leurs performances peuvent faire ou défaire une série. Ce sont leurs voix qui donnent aux personnages l'impression d'être réels et auxquels ils peuvent s'identifier, et ils ont la responsabilité de connecter le public à l'histoire.

L'expérience d'un acteur de doublage d'anime peut être à la fois enrichissante et exigeante. Les sessions d'enregistrement nécessitent souvent que les acteurs proposent plusieurs prises de la même ligne, chacune avec des intonations ou une accentuation émotionnelle légèrement différentes. Ils travaillent en étroite collaboration avec les réalisateurs, qui fournissent des commentaires sur la manière dont les lignes du personnage doivent être interprétées pour correspondre à l'ambiance ou à l'action de la scène. L'objectif est de s'assurer que chaque mot reflète l'esprit du personnage et du moment. Ce processus peut être épuisant, car les acteurs de la voix doivent souvent passer rapidement d'une émotion à l'autre, pour émettre des rires, des cris et des larmes avec précision.

Les acteurs de la voix doivent également faire face au défi unique de la synchronisation labiale. Contrairement au jeu d'acteur traditionnel, où les expressions faciales et les gestes peuvent aider à transmettre des émotions, les comédiens comptent uniquement sur leurs capacités vocales pour donner vie à un personnage. Cela signifie qu'ils doivent adapter leur prestation aux mouvements de la bouche du personnage, pour que la performance soit naturelle et synchronisée avec l'animation. Cela demande une quantité incroyable de compétences, de timing et d'adaptabilité.

Malgré les défis, être un acteur de doublage d'anime peut être incroyablement épanouissant. De nombreux comédiens développent des liens étroits avec leurs personnages et deviennent appréciés des fans qui apprécient leur travail. Certains comédiens deviennent des célébrités à part entière, assistant à des conventions, rencontrant des fans et même donnant des lectures en direct ou des concerts.

Exemples célèbres de doublage d'anime

Au fil des ans, de nombreuses séries animées ont été reconnues pour leur doublage exceptionnel, apportant de nouvelles dimensions à leurs personnages et à leurs histoires. Voici quelques-uns des exemples les plus célèbres de doublage d'anime qui ont laissé un impact durable sur les fans du monde entier :

Dragon Ball Z (doublage anglais par Funimation)

« Dragon Ball Z » est l'une des séries animées les plus emblématiques, et son doublage en anglais a joué un rôle majeur dans sa popularité à travers le monde. La voix de Goku, interprétée par Sean Schemmel, est devenue un élément immédiatement reconnaissable de la série. Le doublage par Funimation a eu un tel impact que « Dragon Ball Z » est devenu un incontournable de la culture pop occidentale, les doubleurs donnant vie à l'énergie explosive et à l'intensité des combats d'une manière qui a trouvé un écho auprès du public international.

Naruto (doublage en anglais par Viz Media)

Le doublage anglais de « Naruto », produit par Viz Media, a permis à la série de toucher un public encore plus large et de développer une audience massive en dehors du Japon. La performance de Maile Flanagan dans le rôle de Naruto Uzumaki a parfaitement reflété la détermination, l'entêtement et la vulnérabilité du personnage. La version doublée a réussi à conserver le cœur et l'humour de l'original, permettant aux fans du monde entier de suivre le parcours de Naruto pour devenir un ninja.

Cowboy Bebop (doublage anglais par Animaze/Bandai)

Le doublage anglais de « Cowboy Bebop » est souvent considéré comme l'un des meilleurs doublages de l'histoire de l'anime. Le doublage, dirigé par Steve Blum dans le rôle de Spike Spiegel, a été si bien accueilli que de nombreux fans préfèrent la version doublée à la version japonaise originale. Les acteurs ont su capter l'ambiance cool et jazz de la série, apportant un charisme unique à chaque personnage. Les excellentes performances ont contribué au succès international de la série et à sa popularité durable.

My Hero Academia (doublage anglais par Funimation)

« My Hero Academia » est un autre exemple de série qui a connu un énorme succès grâce à son doublage de qualité. Les comédiens anglais, dont Justin Briner dans le rôle d'Izuku Midoriya, ont fait un excellent travail en dépeignant les diverses émotions de jeunes héros qui s'efforcent de laisser leur marque. Le doublage capture l'essence du parcours de chaque personnage, qu'il s'agisse du courage, du doute ou du frisson de la découverte, ce qui rend la série mémorable et inspirante pour les fans du monde entier.

Sailor Moon (doublage en anglais par DIC Entertainment et Cloverway)

« Sailor Moon » est l'un des premiers animes doublés pour le public occidental, et sa version anglaise a laissé un impact culturel durable. Les voix des Sailor Scouts sont devenues emblématiques pour une génération de spectateurs qui ont découvert l'anime grâce à cette série. La version doublée reprenait les thèmes magiques et stimulants de « Sailor Moon » et a contribué à créer une base de fans solide et dévouée qui continue de célébrer la série à ce jour.

Comment faire du doublage d'anime par vous-même

Si vous souhaitez ajouter votre propre doublage à un anime, vous pouvez le faire à l'aide d'un logiciel accessible comme Audacity ou d'outils plus avancés comme Adobe Premiere Pro. Les deux outils vous permettent d'enregistrer et de modifier des pistes audio, ce qui permet de remplacer la piste vocale d'origine par votre propre dialogue. Voici un guide étape par étape sur la façon de procéder avec chaque programme.

Utiliser Adobe Premiere Pro

Premiere Pro vous permet de travailler directement sur la vidéo et l'audio, ce qui simplifie le processus.

  1. Importez votre vidéo : Ouvrez Adobe Premiere Pro et importez la vidéo animée.
  2. Séparez la piste audio : Cliquez avec le bouton droit sur le fichier vidéo et sélectionnez « Dissocier » pour séparer le son de la vidéo. Cela vous permet de supprimer ou de désactiver le dialogue d'origine tout en conservant la musique de fond et les effets sonores intacts.
  3. Enregistrez votre dialogue : Utilisez l'outil d'enregistrement de voix off de Premiere Pro pour enregistrer vos lignes directement sur la timeline. Vous pouvez regarder la vidéo pendant l'enregistrement, ce qui vous permet d'adapter votre performance aux mouvements et aux actions des lèvres du personnage.
  4. Ajuster et modifier : Une fois que vous avez enregistré votre dialogue, vous pouvez régler la synchronisation et le volume directement sur la timeline. Les outils de montage avancés de Premiere Pro vous permettent d'affiner votre piste vocale pour qu'elle s'intègre parfaitement à l'animation. Vous pouvez également utiliser des effets pour améliorer la qualité du son ou pour adapter la tonalité audio au reste de l'anime.
  5. Mixez le son : Intégrez votre nouvelle piste vocale à la musique de fond et aux effets sonores existants. Assurez-vous que les niveaux de volume sont équilibrés afin que votre voix soit naturelle dans le contexte de la scène.
  6. Exportez votre vidéo doublée : Une fois que vous êtes satisfait du résultat, exportez la vidéo. Premiere Pro propose des paramètres d'exportation de haute qualité qui garantissent à votre version doublée une apparence et un son exceptionnels.

Utiliser Audacity

  1. Préparez vos outils : Tout d'abord, téléchargez et installez Audacity. Vous aurez besoin d'un microphone de bonne qualité pour enregistrer votre voix, et un casque est essentiel pour éviter tout retour audio pendant l'enregistrement. Assurez-vous de disposer d'un espace propre et calme pour l'enregistrement.
  2. Importez l'audio de l'anime : Importez l'audio de l'épisode d'anime dans Audacity en faisant glisser le fichier audio dans le programme. Si vous travaillez avec un fichier vidéo, vous devez d'abord extraire le son à l'aide d'un convertisseur vidéo.
  3. Enregistrez votre voix : Créez une nouvelle piste dans Audacity et commencez à enregistrer vos dialogues tout en regardant l'anime pour synchroniser vos répliques avec les mouvements des personnages. C'est la partie qui demande le plus d'entraînement : adapter votre voix aux mouvements des lèvres et au ton émotionnel du personnage peut être difficile mais gratifiant.
  4. Modifiez votre enregistrement : Une fois que vous avez enregistré vos lignes, utilisez les outils d'édition d'Audacity pour régler la synchronisation, le volume et la clarté de votre piste vocale. Vous pouvez éliminer les erreurs, appliquer des effets pour améliorer la qualité et ajuster le timing pour mieux correspondre aux mouvements du personnage.
  5. Mixez le son : Enfin, mixez votre piste vocale avec la musique de fond et les effets sonores d'origine. Vous voulez que votre voix se mélange naturellement, sans être trop puissante ou noyée par le reste du son.
  6. Exportez l'audio final : Une fois que tout est synchronisé et édité, exportez le son final. Vous pouvez ensuite utiliser un logiciel de montage vidéo pour remplacer la piste audio originale de l'anime par votre nouvelle version doublée.

Doublage d'anime IA avec Checksub

Grâce à des outils avancés qui exploitent l'IA, Checksub rend le doublage plus facile, plus rapide et plus accessible que jamais :

  • Enregistreur d'émotions: L'une des caractéristiques les plus remarquables de Checksub est son enregistreur d'émotions. Cet outil vous permet d'enregistrer vos propres voix émotionnelles tout en capturant les émotions fortes des personnages d'anime originaux. La voix enregistrée est ensuite parfaitement synchronisée avec le discours original, ce qui garantit que la version doublée conserve la profondeur émotionnelle de l'anime.
  • Doublage AI : Checksub utilise une IA avancée pour générer des voix de doublage réalistes. Que vous souhaitiez cloner votre voix d'origine ou en créer de nouvelles, l'IA peut fournir des résultats de haute qualité qui semblent naturels.
  • Éditeur de doublage en temps réel: L'éditeur de doublage en temps réel de Checksub vous permet d'apporter des modifications directement à l'interface vidéo ou audio. Vous pouvez modifier la transcription, la traduction et la synchronisation à la volée pour vous assurer que tout correspond parfaitement. Cet outil vous permet également d'isoler la voix de l'arrière-plan, ce qui vous donne un contrôle total sur la qualité sonore finale.
  • Plateforme collaborative: Checksub est également conçu pour rationaliser le processus de doublage pour les équipes. La plateforme collaborative permet à plusieurs utilisateurs de travailler simultanément sur le même projet. Cela est particulièrement utile pour les grands projets ou les entreprises dans lesquels différents membres de l'équipe doivent apporter leur contribution, car il est possible d'intégrer les commentaires et les modifications en temps réel.

Vous voulez rendre le processus de doublage beaucoup moins intimidant ? Essayez Checksub gratuitement.

Share this post

Rejoignez plus de 400 entreprises traduisant leurs vidéos
avec Checksub.

Free trial
Générateur de sous-titrage et doublage IA
+200 languages supported
Maquette de MacBook
Desk with computer
Explore topics
Trendy Articles

Les 10 meilleures API speech to text du marché

Vous voulez savoir quelles sont les meilleures API de voix et de doublage AI du marché ? Voici un guide complet.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

Doublage Netflix : tout ce que vous devez savoir

Vous voulez savoir à quoi ressemble le processus de doublage de l'intérieur chez Netflix ? Voici votre guide.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

Équipements de studio de doublage : l'essentiel

Vous voulez savoir de quels équipements vous avez besoin pour le doublage ? Voici un guide complet.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read