Comment ajouter des sous-titres de qualité à vos vidéos cloud et VOD Dacast ?

Jean-Marc
May 4, 2023

Essayez gratuitement notre doublage et sous-titrage IA

Rejoignez +400 entreprises scalant leurs projets de traduction avec Checkub

Dacast est l'une des solutions les plus complètes pour la diffusion, le streaming et l'hébergement de vidéos pour les entreprises. Il fournit divers services vidéo pour créer une plateforme OTT complète et monétiser vos vidéos en VOD.

gif thumbs up subtitles

La technologie vidéo est également exceptionnelle et son lecteur vidéo offre une expérience puissante et fiable aux utilisateurs. Il prend notamment en compte les limites des utilisateurs en termes d'accessibilité numérique.

Si vous souhaitez aller plus loin dans la diffusion de votre contenu, il est également crucial de savoir comment traiter les sous-titres sur votre cloud et les vidéos VOD.

En tant qu'experts en sous-titrage, nous avons évalué les options de sous-titrage disponibles sur Dacast. Nous vous proposons notre guide pour accélérer vos processus de travail. Accroche-toi bien !

Pourquoi ajouter des sous-titres à votre vidéo Dacast Cloud ?

Dacast est une solution bien connue pour la capture et la diffusion d'événements, de conférences et de cours en direct. Outre ses lecteurs vidéo HTML5 et RTMP, il comprenait également des fonctionnalités d'intégration et une puissante API qui permet d'obtenir des vidéos de haute qualité. Et de nombreuses organisations telles que les médias, les universités et les grandes entreprises l'ont déjà largement adoptée.

Elle est également en avance sur son temps avec sa politique d'accessibilité vidéo. Sa technologie vidéo inclut le contraste, la commande vocale et la lecture automatique, le tout conformément à la réglementation 508 de la loi sur les Américains handicapés.

De même, en sous-titrant vos vidéos Dacast, votre contenu peut devenir beaucoup plus accessible à tous les publics. Le sous-titrage de vos vidéos vous permet d'augmenter les taux de lecture et d'engagement, ce qui permet une lecture sans son et améliore la lisibilité.

Voici les avantages intéressants que l'on peut attendre de l'ajout de sous-titres :

  • Vous ouvrez votre public à la diversité des langues et des nationalités du monde.
  • Vous rendez votre contenu accessible aux personnes malentendantes et aux personnes ayant des problèmes de compréhension.
  • Vous augmentez l'impact visuel de vos vidéos.
  • Vous fournissez un support visuel qui encourage les utilisateurs à réagir ou à discuter directement de votre message.

Les avantages sont donc nombreux ! Voici une méthode étape par étape pour accomplir le travail.

Sous-titrage des vidéos Dacast : quelles sont les voies à suivre ?

Dacast propose quelques options de sous-titrage pour vos vidéos hébergées et votre VOD. Pourtant, l'interface est toujours compatible avec les fichiers VTT et SRT, et il est facile de les ajouter. Vous pouvez le faire de trois manières différentes :

  • En le créant vous-même, à partir d'une transcription manuelle de l'audio
  • Utilisation d'un générateur de sous-titres automatique
  • En faisant appel à un professionnel du sous-titrage

Pour la première option, nous vous prévenons, c'est un travail difficile. La transcription demande beaucoup de temps et des compétences très spécifiques, qui sont celles des professionnels de la transcription. Il ne faut pas sous-estimer la difficulté de créer des sous-titres de qualité, car il faut respecter plusieurs règles et normes.

Pour la deuxième option, les solutions de sous-titrage automatique peuvent grandement faciliter le travail, mais nécessitent tout de même une intervention humaine.

Pour la troisième option, des experts en sous-titrage peuvent prendre en charge vos projets vidéo avec des résultats de qualité garantis. Nous vous présentons ici notre solution de sous-titrage professionnelle, Checksub, qui combine les avantages d'un générateur automatique avec la collaboration d'experts.

Comment générer des sous-titres professionnels sur Dacast ?

Avec l'émergence des technologies de reconnaissance vocale, de plus en plus de solutions de sous-titrage sont disponibles sur le Web. Cependant, les solutions professionnelles sont les plus fiables pour les projets à volume élevé et à forte demande.

Nous vous présentons ici notre plateforme en collaboration avec des experts en sous-titres (agences et indépendants). Il fournit des fonctionnalités essentielles :

  • Une API de reconnaissance vocale avancée
  • Une interface collaborative avec des sous-titreurs et des traducteurs pour gérer votre projet vidéo
  • Un moteur de traduction automatique pour traduire votre vidéo, avec 128 langues différentes disponibles.
  • Un éditeur de sous-titres en ligne puissant et facile à utiliser

Voici la méthode la plus rapide et la plus simple pour utiliser notre solution de sous-titrage.

1# Téléchargez votre vidéo Dacast sur l'interface


Pour commencer, inscrivez-vous sur la plateforme Checksub. Sélectionnez votre contenu et indiquez sa langue d'origine. Vous pouvez également choisir parmi un large éventail de langues pour effectuer une traduction si nécessaire.

checksub subtitles and translation

Vous avez 10 minutes pour tester la plateforme. Si ce temps n'est pas suffisant pour votre première vidéo, vous pouvez acheter des crédits à bas prix.

L'API effectuera ensuite la reconnaissance vocale et vous fournira le résultat en quelques minutes.

2# Vérifiez et optimisez le résultat


Lorsque le résultat est prêt, cliquez sur la langue de votre vidéo et accédez à l'éditeur de sous-titres dédié pour vérifier la synchronisation.

checksub platform of translation and subtitles

Voici quelques conseils pour optimiser cette tâche :

  • Découpez vos séquences en 2 phrases de longueur égale. Il est souvent plus facile de diviser votre texte en phrases. Cliquez sur le bouton de réglage pour « diviser mon texte en phrases ».
  • Disposez les séquences de texte au moment exact où l'orateur commence à parler. Si l'orateur parle rapidement, vous pouvez essayer de supprimer quelques mots, mais pas le début ni la fin.
  • Affichez toujours les caractères lorsque les lèvres de l'orateur bougent (important pour ceux qui lisent avec leurs lèvres).
  • Veillez à afficher un sous-titre au début d'une scène et à l'effacer à la fin de la scène.
  • Répétez plusieurs lectures par vous-même pour vérifier la fluidité de vos sous-titres.
  • 3# Récupérez et envoyez le fichier VTT à Dacast
  • Lorsque vous êtes satisfait de la transcription, vous pouvez télécharger le. En l'ajoutant à l'interface Dacast, vos sous-titres apparaîtront immédiatement sur vos vidéos VOD et cloud.

3# Récupérez et envoyez le fichier VTT à Dacast

checksub subtitles and translation solution


Lorsque vous êtes satisfait de la transcription, vous pouvez télécharger le fichier VTT ou SRT. En l'ajoutant à l'interface Dacast, vos sous-titres apparaîtront immédiatement sur vos vidéos VOD et cloud.

Comment utiliser les services de sous-titreurs professionnels ?

checksub logo


Comme vous l'avez remarqué, utiliser Checksub par vous-même permet de gagner beaucoup de temps, mais demande tout de même beaucoup d'efforts et de précision.

Nous en sommes bien conscients, c'est pourquoi vous pouvez contacter notre service de sous-titrage directement depuis notre interface. Des sous-titreurs et des traducteurs professionnels se chargeront ensuite de vos projets vidéo. N'hésitez pas à nous demander plus d'informations !

Comment encoder les sous-titres de ma vidéo Dacast VOD ?

checksub subtitles and translation platform


Si vous souhaitez personnaliser la mise en forme de vos sous-titres, vous avez également la possibilité d'encoder vos sous-titres dans votre vidéo. Pour cela, vous pouvez également utiliser notre solution. Appuyez simplement sur « Exporter » > « Exporter la vidéo ». Vous disposerez alors de tous les outils nécessaires pour personnaliser l'apparence de vos sous-titres.

Voici comment rendre votre contenu vidéo accessible à tous sur Dacast. Nous espérons que les tournages vont maintenant tourner à plein régime !

gif camera man filming
Share this post

Rejoignez +400 entreprises scalant
leurs projets de
traduction avec Checkub

Essai gratuit sur 1 heure de vidéo
Doublage et sous-titrage basé sur l'IA
+100 langues prises en charge
MacBook mockup
Desk with computer
Explore topics
Trendy Articles

Le guide ultime du doublage dans le jeu vidéo

Vous voulez savoir comment ils doublent les jeux vidéo et leurs exemples ? Ici, nous vous expliquons tout.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

Localisation avec l'IA : votre guide de démarrage

Vous souhaitez savoir comment les outils d'IA peuvent améliorer votre processus et vos projets de localisation ? Voici votre guide
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

Le doublage IA est-il sûr et légal ?

Vous voulez savoir si le doublage par IA est légal et sûr ? Nous vous racontons tout ici.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read