YouTube steckt voller origineller Kreationen, die alltägliche Nutzer begeistern. Obwohl die Plattform Untertitel in vielen Sprachen generieren kann, scheinen diese Inhalte für mehr Länder oft nicht zugänglich zu sein.
Wenn Sie ein Videoersteller sind, könnte es für Sie daher interessant sein zu wissen, wie man ein YouTube-Video richtig übersetzt, um es mit einer Vielzahl von Kulturen und Gemeinschaften zu teilen.
Da für diesen Job professionelle Fähigkeiten erforderlich sind, erfährst du hier, wie du qualitativ hochwertige Untertitelübersetzungen auf YouTube anfertigst.
Wenn Sie ein YouTube-Videoersteller sind, kennen Sie bereits die Vorteile von Untertiteln. Untertitel können unter anderem das Engagement Ihres Publikums verbessern und die Zugänglichkeit Ihres Videos für jedes Publikum verbessern.
Die Übersetzung Ihrer Untertitel in andere Sprachen als Englisch kann Ihnen jedoch auch viele Möglichkeiten bieten. Indem du deine Inhalte an andere wichtige Sprachen (Spanisch, Chinesisch, Russisch) oder Entwicklungsländer (Indonesien, Südkorea...) anpasst, erreichst du neue Arten von Fans und Communities.
Es gibt also viele konkrete Vorteile, die sich aus der Übersetzung ergeben:
Dies gilt auch für Nutzer, die ein Video auf YouTube hochladen und an fremdsprachige Communities verteilen möchten. Wie auch immer, hier ist, wie du es machen kannst.
Die einfachste Art, auf YouTube zu übersetzen, besteht darin, die in der Plattform integrierte Untertitelfunktion zu verwenden. Sie können es ganz einfach verwenden, um Untertitel in Sprachen zu generieren, die Sie bereits kennen. So funktioniert das:
Gehe zum YouTube Studio deines Kanals. Wähle ein Video aus der Liste aus und klicke auf „Details“. Wählen Sie dann im Fenster „Weitere Optionen“ die gewünschten Sprachen aus.
YouTube verarbeitet dann die automatische Generierung und Übersetzung von Untertiteln. Wenn die Arbeit abgeschlossen ist, kannst du auf den YouTube Studio-Editor zugreifen und die Übersetzung optimieren und korrigieren. Einfach speichern und fertig.
Sie haben es vielleicht bemerkt, aber diese Lösung liefert bei weitem keine perfekten Ergebnisse. Insbesondere in einigen Sprachen hat YouTube Probleme, ungewöhnliche Ausdrücke und mittellange Sätze zu übersetzen. Die maschinelle Übersetzung hat noch einen langen Weg vor sich, um die Bedeutung von Wörtern im Kontext zu identifizieren. Deshalb ist es wichtig, vorsichtig zu sein und sie nur zu verwenden, wenn Sie ein Mindestmaß an Sprache beherrschen.
Wenn Sie dies dennoch tun möchten, finden Sie hier eine Liste mit bewährten Methoden, die Sie befolgen sollten.
Übersetzen war noch nie eine leichte Übung oder eine, die man auf die leichte Schulter nehmen sollte. Trotz der Verbesserung der maschinellen YouTube-Übersetzung benötigen wir immer noch dringend professionelle Übersetzer, um eine zuverlässige und qualitativ hochwertige Arbeit zu gewährleisten. Tatsächlich ist das Ergebnis einer maschinellen Übersetzung nie perfekt und kann in einigen Sprachen manchmal schwerwiegende Mängel aufweisen. Aus diesem Grund ist es wichtig zu wissen, wie man Untertitel optimiert, indem man einige Regeln des gesunden Menschenverstands befolgt.
Wenn du dich entscheidest, dein Video selbst zu übersetzen, hier sind einige Empfehlungen:
Scheint das außerhalb deiner Fähigkeiten oder Möglichkeiten zu liegen? Möglicherweise haben wir eine Lösung, die automatische Untertitelung und Fachwissen kombiniert, um Ihnen zu helfen.
Wenn Sie jetzt die Hilfe eines Übersetzungsexperten benötigen, wie wählen Sie den zuverlässigsten und effizientesten Service aus? Es gibt tatsächlich verschiedene Arten von Videoübersetzungsdiensten auf dem Markt. Hier sind die beiden wichtigsten:
Diese Lösungen stellen den Kontakt zu einem Übersetzungsbüro oder einem professionellen Übersetzer her. Oft haben sie eine ausreichend große Anzahl von Partnern, um die Fähigkeiten zu finden, die für Ihr Projekt am besten geeignet sind. Außerdem können Sie problemlos mit ihnen über den Fortschritt des Projekts und Ihre Erwartungen sprechen.
Der Vorteil dieser Dienstleistungen besteht darin, ein professionelles und qualitativ hochwertiges Ergebnis zu erzielen. Sie können sich problemlos auf ihr Fachwissen verlassen und sparen Zeit bei Ihrer Recherche. Wenn Sie große oder komplexe Projekte haben, können Sie sie ohne zu zögern anvertrauen.
Es gibt zum Beispiel 2m.com.au, betranslated.com...
Unser einzigartiger Ansatz bei Checksub besteht darin, die Leistungsfähigkeit der Technologie mit menschlichem Fachwissen zu kombinieren. Unsere Plattform übersetzt deine Untertitel automatisch, kann dir aber auch Folgendes bieten die Hilfe von Untertitelexperten.
Bei Checksub können sowohl Kunden als auch Partner frei zusammenarbeiten und Zeit bei ihren Untertitelprojekten sparen. Unsere Lösung kann Ihnen helfen:
Wir lassen Sie das testen, da Sie eine kostenlose Stunde Übersetzung in alle Sprachen haben. Wann immer Sie möchten, können Sie sich an unseren professionellen Service wenden, um Ihnen bei Ihrer Arbeit zu helfen.
Ansonsten hoffen wir, dass wir dir geholfen haben, deine YouTube-Kreationen auf der ganzen Welt zu verbreiten!