Wie wähle ich ein Unternehmen für Untertitelung für Ihr Videoprojekt aus?

Jean-Marc
May 8, 2022

Try out for free our AI subtitles & dubbing

Join over 400+ companies scaling their translation projects with Checkub

*Beitrag in Zusammenarbeit mit unserem Partner Atenao.

Untertitel sind eine wertvolle Ergänzung zu einem Video und stehen hinter dem Erfolg von Streaming-Giganten wie Netflix oder Amazon Prime.

Diese beiden globalen Unternehmen haben sich dank ihres vielfältigen Katalogs, aber auch zahlreicher Untertitelsprachen, die sie einem breiten Publikum zugänglich machen, zu den meistbesuchten Streaming-Plattformen entwickelt.

Sie wissen also, dass Untertitel Ihre Online-Reichweite erhöhen, aber Sie sind sich nicht sicher, welche Untertitelfirma Sie für Ihr Videoprojekt beauftragen sollen? Wir sind hier um zu helfen.

Wie wähle ich die beste Untertitelfirma für Ihr Projekt aus?

Projekte mit kurzen Untertiteln: automatische Untertitelungsfirma.

Wenn Sie mit kurzen und einfachen Videos mit Untertiteln beginnen, sollten Sie automatisierte Videos verwenden. AI Service, bei dem die erweiterte Spracherkennungs-API den Ton Ihres Videos synchron mit den Bildern transkribiert, unterstützt durch eine Untertitelübersetzung, die in 140 Sprachen verfügbar ist.

Der Vorteil dieses Tools zur Untertitelung besteht darin, dass es schnell und kostenlos ist: In nur 5 Minuten wird das Skript generiert und auf unserer Sub checken plattform.

Diese Software bietet eine Genauigkeit von 85%, und Sie können Ihre eigenen Änderungen vornehmen, um das Endergebnis zu optimieren und dann das Erscheinungsbild Ihrer Untertitel anzupassen.

Es ist eine großartige Möglichkeit, um loszulegen, bevor komplexere Projekte gestartet werden.

Große audiovisuelle Projekte: professionelles Unternehmen für Untertitelung

Wenn Ihr audiovisuelles Projekt komplex ist, benötigen Sie einen professionellen Service, um Ihre Untertitel lesbar und effektiv zu machen, da Untertitel bestimmten Einschränkungen unterliegen: maximal 2 Zeilen pro Frame, maximal 35 Zeichen pro Zeile, und mit einem Bildschirmzeit von zwischen 1 und 6 Sekunden.
Hier sind einige Beispiele für komplexe Situationen, in denen ein Fachmann dringend erforderlich ist:

  • Wenn mehrere Sprecher gleichzeitig sprechen, wo die Schwierigkeit darin besteht, sowohl das zu identifizieren, was sie alle sagen, als auch es innerhalb der Grenzen der Untertitel zu transkribieren.
  • Wenn die Sprache durch ein Voice-Over abgeschlossen wird;
  • Wenn Hintergrundgeräusche das Hören und Verstehen von Sprache erschweren;
  • Wenn Sprecher zögern, wo es Arbeit kostet, ihre Sprache flüssig und verständlich zu machen und gleichzeitig den Sinn des Satzes beizubehalten.

EIN Aufnahmestudio Für das Projekt wird die gesamte notwendige Software und das Know-how rund um die Untertitelung wie Audiotypisierung und Velotyping verwendet. Dadurch spart der Expertenservice Zeit und Geld, sodass Ihre Bestellung innerhalb von 24 Stunden abgeschlossen werden kann und rund um die Uhr verfügbar ist.

Mehrsprachiges Projekt: Experten für Videoübersetzungen.

Genau wie bei der Untertitelung erfolgt die Übersetzung am besten durch einen fachkundiger Service.
KI kann zwar sprachlich korrekte Übersetzungen erstellen, aber unsere Fachmann Übersetzer übersetzen in ihre Muttersprache und können die beste Übersetzung sicherstellen von:

  • nuancieren;
  • Humor;
  • Sprichwörter;
  • kulturelle Referenzen;
  • soziale Normen.

Der Einsatz eines mehrsprachigen Spezialisten für audiovisuelle Medien garantiert auch die Einhaltung der typografischen Regeln von Schriftsystemen, die nicht das lateinische Alphabet verwenden, wie Chinesisch oder Japanisch (hier ist ein Beispiel).

Das „Untertitel Hall of Shame hat die Notwendigkeit einer professionellen Übersetzung für Netflix sehr deutlich gemacht.

Komplettservice für Untertitelung: Checksub

Wie Sie sehen, ist die Untertitelung eine heikle und komplexe Aufgabe.
Aus diesem Grund können wir die Expertise unserer Partner.

Dank ihrer Präzision in Verbindung mit unserem Online-Editor können Sie sich darauf verlassen, dass wir Ihr Projekt ausführen, und Sie können das Ergebnis selbst finalisieren, indem Sie die Farbe und Schriftart Ihrer Untertitel auswählen.

In unserer einfach zu bedienenden Oberfläche, alles was Sie tun müssen, ist Ihr Video mit den bereits integrierten Untertiteln oder in einer separaten SRT-Datei in der Quellsprache und der Zielsprache hochzuladen.

Egal, ob Sie Werbe- oder Unternehmensvideos, Anleitungen, Tutorials oder Online-Kurse verbessern möchten, wir haben die perfekte Lösung für all Ihre Untertitelungsprojekte.

Join 400+ companies scaling their translation projects with Checksub

1-hour video free trial
AI-powered dubbing and subtitle generator
+100 languages supported
MacBook mockup
Desk with computer
Explore topics
Trendy Articles

Der ultimative Leitfaden zum Synchronisieren von Videospielen

Du willst wissen, wie sie Videospiele und Beispiele überspielen? Hier erklären wir dir alles.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

KI-Lokalisierung: Ihr Leitfaden für Einsteiger

Sie möchten wissen, wie KI-Tools Ihren Lokalisierungsprozess und Ihre Projekte verbessern können? Hier ist Ihr Leitfaden
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

Ist AI-Dubbing sicher und legal?

Du möchtest wissen, ob KI-Synchronisationen legal und sicher sind? Wir erzählen dir hier alles.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read