So bearbeiten Sie Ihre Untertitel einfach und richtig

Jean-Marc
April 12, 2021

Try out for free our AI subtitles & dubbing

Join over 400+ companies scaling their translation projects with Checkub

Sie haben bereits eine Untertiteldatei (srt, vtt...) und müssen den Text, die Synchronisation oder das Aussehen Ihrer Untertitel bearbeiten?

Sie können natürlich versuchen, Ihre Datei manuell zu bearbeiten, oder einen der vielen Untertitel-Editoren verwenden, die auf dem Markt erhältlich sind.

Aber welches soll man wählen und wie benutzt man es? Alles wird hier erklärt.

Warum solltest du deine Untertitel richtig bearbeiten?

Wenn Sie selbst versucht haben, Untertitel zu erstellen, wissen Sie bereits, wie komplex die Arbeit ist. Insbesondere kann es Ihnen schwer fallen, den Ton eines Videos zu transkribieren und Text mit Sprache zu synchronisieren. Gut bearbeitete Untertitel können jedoch den Unterschied ausmachen, wenn sie klar und angenehm für das Auge aussehen.

Deshalb solltest du die Qualität deiner Untertitel optimieren:

  • Sie verbessern die Zugänglichkeit Ihrer Videos für ein gehörloses und schwerhöriges Publikum.
  • Mit übersetzten Untertiteln können Sie Ihre Inhalte mit verschiedenen Nationalitäten und Sprachen auf der ganzen Welt teilen.
  • Untertitel ermöglichen ein besseres visuelles Verständnis und das Auswendiglernen Ihrer Nachricht.
  • Sie passen sich an das Lesen ohne Ton in sozialen Netzwerken an

Stimmst du dem zu? Wir zeigen Ihnen, wie Sie hochwertige Untertitel erstellen.

Manuelles Bearbeiten von Untertiteln: Grundpraktiken

Es ist durchaus möglich, Ihre Untertiteldateien selbst zu bearbeiten, dies erfordert jedoch Grundkenntnisse über deren Funktionsweise. Um Dateien wie SRT oder VTT zu erstellen, müssen Sie bestimmte Standards einhalten. Hier ist die schrittweise Methode, um sie herzustellen.

Das Format von SRT- und VTT-Dateien

Um Ihre Untertitel zu bearbeiten, geben Sie einfach Ihren Text und Ihre Zeitcodes unter diesem Schema ein

Eine SRT-Datei wird beispielsweise wie folgt erstellt:

Sie können eine VTT-Datei wie folgt erstellen:

Synchronisiere deine Untertitel gut

Die komplizierteste Aufgabe besteht darin, Ihren Text zu synchronisieren, ohne das Verständnis Ihres Publikums zu beeinträchtigen. Hier sind einige Tipps, die Ihnen helfen sollen:

  • Teilen Sie Ihre Untertitel nach Sätzen auf, um es einfacher und logischer zu machen, sie in Sequenzen zu unterteilen.
  • Halten Sie die Anzahl der Zeichen pro Sequenz unter 70; es ist vorzuziehen, die Untertitel in zwei relativ gleichwertige Zeilen zu unterteilen. Dies verbessert die Lesbarkeit
  • Starte die Sequenz genau in dem Moment, in dem der Sprecher spricht. Das bedeutet eine positive oder negative Verzögerung von bis zu 22 ms. Sie können den Untertitel jedoch für weitere 2-3 Sekunden anzeigen lassen, wenn die Sprache unterbrochen wird. Dadurch können einige Zuschauer ihre Lektüre nachholen.
  • Wenn möglich, verwenden Sie das Klangspektrum, um den Anfang eines Untertitels auf den Beginn einer neuen Tonfrequenzspitze einzustellen.

Das Erscheinungsbild des Untertitels bearbeiten

Wenn Sie auch das Aussehen Ihrer Untertitel verwalten können, finden Sie hier ein paar Empfehlungen zu diesem Thema:

  • Die Untertitel befinden sich normalerweise in der Mitte und unten. Manchmal können sie jedoch die Sichtbarkeit bestimmter Informationen beeinträchtigen und müssen verschoben werden.
  • Vermeiden Sie starke Farben wie Rot oder Gelb.
  • Die Größe der Untertitel sollte für die Größe der verschiedenen Bildschirmtypen optimiert werden (durchschnittlich 2% des Bildschirms für Desktop- und Laptop-Computer).
  • Die am besten lesbare Untertitelkomposition wird durch weiße Zeichen auf transparentem schwarzem Hintergrund definiert.
  • Wenn Sie sich nicht unbedingt von anderen abheben möchten, beraten wir Sie zu Klassikern ohne Serifen wie Roboto, Tiresias, Times New Roman. Wenn du etwas mehr Originalität möchtest, findest du hier eine kleine Anleitung zu den besten Untertiteln, die du dir ansehen kannst.

Haben Sie immer noch Probleme, Ihre Untertitel selbst zu bearbeiten? Wir zeigen Ihnen andere Möglichkeiten, dies zu tun.

Welchen Untertiteleditor soll ich wählen?

Es gibt bereits viele Untertitel-Editoren, entweder Software oder Webanwendungen. Sie optimieren das Texttranskript und die Timecodes Ihrer Untertitel im Handumdrehen. Hier zeigen wir Ihnen die besten Optionen, die Sie im Internet finden können:

  • Aegisub ist der beste Open-Source-Untertitel-Editor. Es ist kostenlos und umfassend und ermöglicht es Ihnen, Ihre Untertitel mithilfe des Klangspektrums zu synchronisieren und das Erscheinungsbild Ihrer Untertitel im nativen ASS-Format anzupassen.
  • Untertitel-Workshop ist einer der benutzerfreundlichsten Untertitel-Editoren auf dem Markt. Es unterstützt eine Vielzahl von Untertitelformaten und ermöglicht es Ihnen, alle Aspekte Ihrer Untertitel zu optimieren.
  • Kap Wing ist eine Untertitel-Webanwendung mit einer kostenlosen und eingeschränkten Version. Durch das Hochladen Ihres Videos können Sie Ihre Untertitel mit einer modernen und effizienten Oberfläche schnell anpassen und korrigieren.
  • Adobe Premiere Pro, als ultimativer Videoeditor können Sie das Aussehen und die Anzeige Ihrer Untertitel präzise bearbeiten. Aber es ist nicht das beste Tool, um diese Arbeit produktiv zu erledigen.

Ihre Wahl hängt von Ihren Bedürfnissen und der Größe Ihres Projekts ab. Wir warnen Sie jedoch davor, dass die Verwendung manueller Editoren komplex sein kann. Aus diesem Grund zeigen wir Ihnen einen automatischen Untertiteleditor, der Ihnen viel mehr Zeit spart.

Wie benutzt man einen automatischen Untertitel-Editor?

Mit der Verallgemeinerung der Sprache-zu-Text-Technologien sind automatische Untertitelgeneratoren im Internet alltäglich geworden. Diese Anwendungen basieren auf Deep Learning und transkribieren und synchronisieren Audio und Text Ihres Videos präzise. Oft bieten sie auch einen leistungsstarken Untertitel-Editor, mit dem Sie das Ergebnis anpassen können. Mit diesen Plattformen können Sie Ihre Untertiteldateien im Handumdrehen erstellen und optimieren.

Hier zeigen wir Ihnen, wie Sie Ihr Video untertiteln können mit unser Checksub-Untertitel-Editor. Sie können es verwenden, um:

  • Transkribieren Sie Ihre Videos automatisch und mit großer Genauigkeit (Advanced Speech Recognition API)
  • Arbeiten Sie mit professionellen Untertitelern und Übersetzern zusammen, um Ihr Videoprojekt zu verwalten.
  • Übersetze dein Video in mehr als 128 Sprachen (Übersetzung basiert auf Deep Learning)
  • Bearbeiten und passen Sie das Erscheinungsbild Ihrer Untertitel einfach an

1# Füge dein Video auf der Oberfläche hinzu

Um loszulegen, registrieren Sie sich auf der Checksub-Plattform. Wählen Sie Ihren Inhalt aus und geben Sie die Originalsprache an. Sie können auch aus einer Vielzahl von Sprachen wählen, um die Übersetzung bei Bedarf durchzuführen.

checksub interface

Sie haben 1 Stunde Zeit, um die Plattform zu testen. Wenn diese Zeit für dein erstes Video nicht ausreicht, kannst du Credits zu einem günstigen Preis kaufen.

Die API führt dann die Spracherkennung durch und liefert Ihnen das Ergebnis in wenigen Minuten.

2# Prüfe und optimiere das Ergebnis

checksub's new editor

Wenn das Ergebnis fertig ist, klicken Sie auf die Sprache Ihres Videos und greifen Sie auf den speziellen Untertiteleditor zu, um die Synchronisation zu überprüfen.

3# Exportieren Sie die SRT-, VTT-Datei oder das Video mit Untertiteln

Wenn Sie mit der Transkription zufrieden sind, können Sie Ihre Untertitel exportieren. Sie können entweder eine SRT- oder VTT-Datei herunterladen. Sie können Ihr Video auch mit einbrennbaren Untertiteln exportieren. Klicken Sie dazu auf die Schaltfläche „Exportieren“ und wählen Sie „Video exportieren“.

Sie haben dann Zugriff auf den Editor, um das Erscheinungsbild Ihrer Untertitel anzupassen. Sobald Sie fertig sind, können Sie Ihr Video endlich im MP4-Format exportieren.

Checksub customization subtitle editor

Nutzung eines professionellen Untertitelungsdienstes

Wie Sie sehen, ist das Bearbeiten von Untertiteln ziemlich komplex. Dies gilt umso mehr, wenn Sie ein großes Videovolumen haben oder es schwierig ist, es zu transkribieren (Umgebungsgeräusche). Zum Glück gibt es auch professionelle Dienstleistungen das kann sich um Ihre Videoprojekte kümmern. Mit Hilfe von ausgewiesenem menschlichem Fachwissen liefern sie Ihre Projekte in kurzer Zeit und mit hoher Qualität. Zum Beispiel stehen Ihnen unsere Experten für Untertitelung zur Verfügung!

Wir hoffen, wir haben dir geholfen, dein Video visuell beeindruckend zu machen!

Share this post

Join 400+ companies scaling their translation projects with Checksub

1-hour video free trial
AI-powered dubbing and subtitle generator
+100 languages supported
MacBook mockup
Desk with computer
Explore topics
Trendy Articles

Der ultimative Leitfaden zum Synchronisieren von Videospielen

Du willst wissen, wie sie Videospiele und Beispiele überspielen? Hier erklären wir dir alles.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

KI-Lokalisierung: Ihr Leitfaden für Einsteiger

Sie möchten wissen, wie KI-Tools Ihren Lokalisierungsprozess und Ihre Projekte verbessern können? Hier ist Ihr Leitfaden
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

Ist AI-Dubbing sicher und legal?

Du möchtest wissen, ob KI-Synchronisationen legal und sicher sind? Wir erzählen dir hier alles.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read