Wie löse ich Probleme mit SRT-Dateien? Fehlerbehebung mit SRT-Dateien:

Laetitia
August 19, 2022

Try out for free our AI subtitles & dubbing

Join over 400+ companies scaling their translation projects with Checkub

Eine SRT-Datei bedeutet SubRip-Untertiteldatei und speichert in ein Video eingebettete Untertitel in einer separaten Textdatei. Im Allgemeinen können SRT-Dateien zum Speichern von Untertiteln auf DVDs verwendet werden. Später können sie für andere Arten von Videoformaten verwendet werden.

SRT-Dateien sehen so aus:

<Untertitel#>
<Start time>--> <End time>
<Text>

oder sehe so aus:

00:00:00,000 --> 00:00:06,000 (Es ist die erste Zeile des Untertitels)

00:00:08,000 --> 00:00:11,000 (es ist der zweite Untertitel)

Wie Sie sehen können, ist das Timing auf eine bestimmte Weise formatiert: Stunden:Minuten: Sekunden, Millisekunden. Außerdem werden Stunden, Minuten und Sekunden immer als zwei Zeichen geschrieben (08! und nicht 8) im Gegensatz zu Millisekunden, die aus drei Zeichen bestehen.

Was sind die häufigsten Fehler bei SRT-Dateien?

example of correct SRT files

Zuvor haben wir Ihnen gezeigt, wie SRT-Dateien ohne Fehler aussehen. Jetzt zeigen wir Ihnen, welche Fehler mit Ihren SRT-Dateien gemacht werden können.

Wenn das Timing-Format anders ist

0:00:00.000 —> 00:00:06.000

Hier sieht man, dass vor den Millisekunden der Punkt statt des Kommas steht.

Fehlende (oder manchmal falsche) Nummerierung der Untertitel in der SRT-Datei:

00:00:00,000 --> 00:00:05,000 (Es ist die erste Zeile des Untertitels)

00:00:07,000 --> 00:00:11,000 (es ist der zweite Untertitel)

Sie können sehen, dass die fehlende „2".
„Falsche Zahl“ wäre, wenn 5 stehen würde (anstatt eine steigende Zahl einzugeben; 1... 2... 3...

Wenn Leerzeichen im Timing fehlen:

00:00:00,000 --> 00:00:05,000

Wie Sie sehen können, fehlt ein Leerzeichen um den Pfeil, was zu einem Fehler führt.

Die Leerzeichen zwischen der Zeitleiste und dem Untertiteltext:

00:00:00,000 --> 00:00:05,000

Nachdem wir nun alle gängigen Fehler gesehen haben, die Sie mit SRT-Dateien machen können, sollten Sie nicht vergessen, dass die meisten eigenständigen Player wie VLC und MPC-HC kein Problem damit haben, SRT mit Syntaxfehlern zu analysieren.

Gehen Sie weiter mit Checksub

checksub logo, video subtitles and translation

Mit unserer automatischen Untertitelungslösung Checksub, Sie können alle Ihre Projekte mit ein paar Klicks untertiteln. Wenn Ihnen das automatische Ergebnis nicht gut genug ist, können Sie unseren ergonomischen Editor verwenden, um die Transkription und Synchronisation anzupassen und anzupassen.

Andernfalls, falls Sie ein großes oder komplexes Videovolumen haben, können Sie sich direkt an unser professionelles Team auf unserer Plattform wenden, um Ihnen bei all Ihren verschiedenen Projekten zu helfen.

Share this post

Join 400+ companies scaling their translation projects with Checksub

1-hour video free trial
AI-powered dubbing and subtitle generator
+100 languages supported
MacBook mockup
Desk with computer
Explore topics
Trendy Articles

Der ultimative Leitfaden zum Synchronisieren von Videospielen

Du willst wissen, wie sie Videospiele und Beispiele überspielen? Hier erklären wir dir alles.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

KI-Lokalisierung: Ihr Leitfaden für Einsteiger

Sie möchten wissen, wie KI-Tools Ihren Lokalisierungsprozess und Ihre Projekte verbessern können? Hier ist Ihr Leitfaden
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

Ist AI-Dubbing sicher und legal?

Du möchtest wissen, ob KI-Synchronisationen legal und sicher sind? Wir erzählen dir hier alles.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read