In der Spielewelt wollen sich die Spieler in der Geschichte verlieren, sich mit den Charakteren verbinden,
Hier kommt die Synchronisation ins Spiel.
In diesem Handbuch werden wir sehen, wie der Synchronisationsprozess in Videospielen funktioniert und wie KI Videos zugänglich macht.
Die Lokalisierung, einschließlich der Synchronisation, ist entscheidend für den internationalen Erfolg in der Spielebranche:
Im Gegensatz zur herkömmlichen Synchronisation muss bei der Synchronisation von Videospielen der interaktive Charakter von Spielen berücksichtigt werden, bei denen sich die Dialoge je nach den Entscheidungen und Aktionen der Spieler ändern können. So funktioniert das Synchronisieren:
Der erste Schritt beim Synchronisieren von Videospielen ist die Übersetzung und Anpassung des Drehbuchs. Der Dialog muss kulturell relevant sein und den gleichen Ton wie das Original beibehalten. Übersetzer arbeiten eng mit Autoren und Lokalisierungsexperten zusammen, um Redewendungen, Witze und charakterspezifische Ausdrücke an die Zielsprache anzupassen.
Sobald das Drehbuch übersetzt ist, besteht der nächste Schritt darin, Synchronsprecher auszuwählen, die die Charaktere zum Leben erwecken können. Eine starke Besetzung sorgt dafür, dass sich die synchronisierte Version authentisch anfühlt und dass sich die Spieler mit den Charakteren genauso verbinden können, wie sie es in der Originalsprache tun würden. Der richtige Synchronsprecher kann maßgeblich dazu beitragen, wie gut ein Charakter auf einem neuen Markt ankommt.
Nach dem Casting beginnen die Aufnahmesessions. Während dieser Sessions arbeiten Synchronsprecher mit den Regisseuren zusammen, um sicherzustellen, dass ihre Darbietungen der ursprünglichen Absicht des Spiels entsprechen. Die Schauspieler müssen die richtigen Emotionen und das richtige Timing vermitteln, was bei Videospielen aufgrund des interaktiven und nichtlinearen Charakters des Gameplays eine besondere Herausforderung darstellt. Die Regisseure leiten die Schauspieler an, in den verschiedenen Szenen und Szenarien für Konsistenz zu sorgen.
Sobald die Aufnahmen abgeschlossen sind, werden die Audiodateien bearbeitet und in das Spiel integriert. In dieser Phase werden die Voiceovers mit den Animationen der Charaktere synchronisiert und sichergestellt, dass der Ton den visuellen Hinweisen des Spiels entspricht. Die Toningenieure arbeiten daran, das Timing, die Lautstärke und die Qualität der Voiceovers anzupassen, um ein ausgefeiltes Endprodukt zu erzielen. Die Lippensynchronisierung ist ebenfalls ein wichtiger Teil dieses Schritts, insbesondere bei Zwischensequenzen, bei denen die Lippenbewegungen der Charaktere mit dem synchronisierten Audio übereinstimmen müssen.
Schließlich wird die synchronisierte Version strengen Qualitätssicherungstests unterzogen. QA-Tester spielen das Spiel durch, um Probleme mit der Synchronisation zu identifizieren, wie z. B. falsch ausgerichtetes Audio, falsche Übersetzungen oder Inkonsistenzen im Ton. Dieser Schritt stellt sicher, dass die synchronisierte Version die gleichen Qualitätsstandards wie das Original erfüllt.
Generative KI hat den Synchronisationsprozess erheblich weiterentwickelt und ihn schneller, kostengünstiger und für Entwickler aller Größen zugänglich gemacht. So verändert KI das Spiel, wenn es um die Synchronisation von Videospielen geht:
Eine qualitativ hochwertige Synchronisation kann das Eintauchen eines Spielers und seine Verbindung zur Erzählung eines Spiels erheblich verbessern. Hier sind einige bemerkenswerte Beispiele, bei denen außergewöhnliche Synchronisation das Spielerlebnis verbessert hat:
1. Der Hexer 3: Wilde Jagd
In „The Witcher 3: Wild Hunt“ wurde die englische Sprachausgabe, insbesondere Doug Cockles Darstellung von Geralt von Rivia, weithin für ihre Tiefe und Authentizität gelobt. Die Lokalisierungsbemühungen des Spiels erstreckten sich auf mehrere Sprachen, wobei jede synchronisierte Version sorgfältig ausgearbeitet wurde, um den Ton und die emotionale Wirkung des Originals beizubehalten. Diese akribische Aufmerksamkeit für die Qualität der Synchronisation hat zur weltweiten Anerkennung des Spiels beigetragen.
2. Uncharted-Serie
Die Serie „Uncharted“ von Naughty Dog ist bekannt für ihr filmisches Geschichtenerzählen, das durch herausragende Sprachdarbietungen unterstützt wird. Nolan Norths Rolle als Nathan Drake ist ein Beispiel dafür, wie fesselnde Sprachausgabe einen Charakter zum Leben erwecken kann. Der Erfolg der Serie in verschiedenen Regionen ist teilweise auf eine qualitativ hochwertige Synchronisation zurückzuführen, die den Charme und Witz der Originalaufführungen bewahrt.
3. Der Letzte von uns Teil II
Dieser Titel bietet emotional aufgeladene Darbietungen, bei denen Ashley Johnson als Ellie und Troy Baker als Joel herausragende Rollen spielen. Die Synchronisation des Spiels sorgte dafür, dass diese Darbietungen beim Publikum auf der ganzen Welt Anklang fanden und die Intensität und emotionale Tiefe der Erzählung in den verschiedenen Sprachen erhalten blieben.
4. Assassin's Creed-Serie
Ubisofts Serie „Assassin's Creed“ ist bekannt für ihre historischen Schauplätze und vielfältigen Charaktere. Die Spiele wurden in mehrere Sprachen lokalisiert, wobei die Synchronisation die Nuancen verschiedener Akzente und Dialekte einfangen und so die Authentizität der immersiven historischen Umgebungen unterstreicht.
Egal, ob Sie ein Indie-Entwickler oder ein großes Studio sind, die KI-gestützten Lösungen von Checksub können Ihnen helfen, hochwertige Voiceovers zu erstellen, die Ihr Spiel verbessern und mit Spielern auf der ganzen Welt in Kontakt treten:
Sie suchen eine umfassende Lösung für die Synchronisation von Videospielen in hoher Qualität? Testen Sie Checksub kostenlos.