Untertitel-Timecodes: Wie erstellt, optimiert oder entfernt man sie?

Jean-Marc
May 9, 2022

Try out for free our AI subtitles & dubbing

Join over 400+ companies scaling their translation projects with Checkub

Sie haben diese komplexen Elemente bereits gesehen. Timecodes sind die Zeitsequenzen, mit denen Sie Ihre Untertitel mit Ihrem Video synchronisieren können.

Ob in einer SRT- oder VTT-Datei, sie kodieren Ihre Transkription basierend auf der Zeitposition. Aber wenn Sie sie noch nicht haben, wie können Sie sie einfach aus Ihrem Video extrahieren? Und wenn Sie sie bereits haben, wie können Sie sie optimieren oder entfernen?

Hier finden Sie eine umfassende Anleitung, die Sie durch den Prozess der Untertitelsynchronisierung führt.

Warum sollten Sie den Timecode Ihrer Untertitel optimieren?

Sie bleiben oft unbemerkt, aber die Timecodes Ihrer Untertitel sind entscheidend, um den Text und Ihr Video miteinander zu synchronisieren. Wenn sie falsch ausgerichtet sind, führen sie zu einer Diskrepanz zwischen dem Audio, dem Bild Ihres Inhalts und den Untertiteln. Wenn Sie sie nicht optimieren, riskieren Sie, Ihren Zuschauern starke Beschwerden zu bereiten.

In der Regel versucht man, sie von Hand zu optimieren. Aber es gibt immer Verbesserungspotenzial. In dem Wissen, dass das menschliche Ohr und Auge Audio-/Video-Offsets bereits nach 22 Millisekunden erkennen können (das genaue Intervall beträgt +45/-125 Millisekunden), zählt jede Millisekunde und kann das Nutzererlebnis verbessern. Dies ist für ein hörgeschädigtes Publikum, das mit den Lippen liest, noch schwerwiegender, da es die Verzögerung stärker spürt.

Indem Sie die richtigen Techniken zur Optimierung Ihres Timecodes erlernen, Sie werden viele Vorteile für Ihr Video nutzen:

  • Ihr Publikum wird keine Probleme haben, die Worte und den Inhalt Ihres Videos zu verstehen und zu schätzen.
  • Mit einem guten Timecode ermöglichen Sie es Ihren Zuschauern, einfach zu berichten und sich daran zu erinnern, was gesagt wurde.
  • Sie bieten ein optimales Audio- und Videoerlebnis für Ausländer oder Menschen, die taub und schwerhörig sind.

Bist du dabei? Wir geben Ihnen unsere besten Tipps, um all das zu optimieren.

Video-Timecode: wie man ihn generiert und anpasst

Was tun Sie zunächst, wenn Sie den Timecode Ihres Videos noch nicht haben?

Sie haben es vielleicht schon erlebt, aber das manuelle Erstellen von Timecode durch Extrahieren aus Ihrem Video kann lang und anstrengend sein. Sie müssen die Zeitposition jeder Textsequenz, die Sie transkribieren, notieren.

Willst du es immer noch für ein ziemlich kurzes Video ausprobieren? Dann müssen Sie ein Untertitel-Dateiformat wie SRT einhalten. Mit einem Texteditor wie Notepad kodieren Sie Ihre Untertitel in SRT wie folgt:

Das Wichtigste ist, dass Sie beim Timing und Zählen Ihrer Sequenzen präzise sind. Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Timecodes gleichzeitig mit den Lautsprechern einstellen.

Andernfalls gibt es jetzt Lösungen, die Ihnen die Arbeit erleichtern, wenn Sie sich nicht zu viel Mühe geben möchten. Verschiedene Arten von Timecode-Editoren und Generatoren können Ihnen helfen:

  • Untertitelungssoftware wie Aegisub, Jubler oder SubtitleEdit. Sie bieten Ihnen einen Spektrographen, mit dem Sie Ihren Timecode manuell einstellen und korrigieren können. Mit ihrer benutzerfreundlichen Oberfläche steigern Sie die Produktivität beim Synchronisationsprozess. Aber Vorsicht bei langen Videos, die Arbeit kann mühsam sein.
  • Automatische Untertitelgeneratoren wie Checksub. Diese Tools erstellen und synchronisieren automatisch Ihren Timecode mit Ihrer Transkription. Alles, was Sie tun müssen, ist Ihr Video hochzuladen, und dank der Voice-to-Speech-Technologie nehmen sie die Zeitanpassung Ihrer Untertitel vor. Das Ergebnis ist jedoch nicht perfekt und erfordert häufig eine nachträgliche Korrektur. Aber wenn Sie sie verwenden, sparen Sie viel Zeit.

Wir lassen Sie Ihre Wahl treffen, je nach Ihrer Zeit und Ihren verfügbaren Mitteln.

Wie entferne ich den Timecode aus Ihrer SRT-Datei?

Eine weitere Frage, die oft auftaucht: Können Sie Ihre Untertiteldatei wie SRT in eine Transkriptionsdatei konvertieren? Ja und dazu musst du nur alle Timelines aus deinem Code entfernen. Aber wie geht das schnell?

Hier ist eine schrittweise Methode, um die Arbeit mit SRT richtig zu erledigen:

  1. Öffnen Sie Ihre SRT-Datei mit einem Texteditor.
  2. Platzieren Sie den Cursor ganz am Anfang Ihrer Datei
  3. Wählen Sie die Option „Ersetzen“ (STRG + H)
  4. Gib „Finde was“ ein ^\ R? (\ d+)\ R\ d\ d:\d\d. +\ R
  5. Geben Sie „Ersetzen durch“ ein $1 - (oder nichts, wenn du die Nummerierung nicht behalten möchtest)
  6. Entferne das Häkchen bei „Entspricht neuer Zeile“
  7. Klicken Sie auf „Regulärer Ausdruck“ und „Groß- und Kleinschreibung beachten“
  8. Sie werden dann auf das nummerierte (oder unnummerierte) Protokoll stoßen.

Das war's, dann kannst du deine Transkription kopieren/einfügen oder als TXT-Datei speichern!

Professionelle Untertitel-Lösung: hochwertige Timecodes

Frustriert von der Zeit, die Sie damit verbringen, Videos von Hand zu transkribieren? Wir bei Prüfensub hat ein sehr praktisches Tool zum Erstellen von Untertiteln entwickelt. Dank maschinellem Lernen und optimierten Satzschnitten kann es Untertitel miteinander synchronisieren. Es ermöglicht Ihnen:

  • Transkribieren Sie Ihre Videos automatisch und präzise (erweiterte Spracherkennungs-API)
  • Arbeiten Sie mit professionellen Untertitelern und Übersetzern zusammen, um Ihr Videoprojekt zu verwalten.
  • Übersetze dein Video in mehr als 128 Sprachen (Übersetzung basiert auf eingehendem Lernen)
  • Überprüfe und passe das Aussehen deiner Untertitel ganz einfach an

Aber das ist noch nicht alles. Wenn Sie das Ergebnis nicht selbst optimieren möchten, können Sie die Dienste von Untertitelungsprofis direkt von der Plattform aus in Anspruch nehmen. Auf diese Weise können Sie sicher sein, dass Sie einen zuverlässigen und qualitativ hochwertigen Service erhalten!

Wir lassen dich das ausprobieren (du hast eine Stunde gratis). Ansonsten hoffen wir, dass wir dir geholfen haben, das richtige Timing in deinen Projekten einzuhalten;)

Share this post

Join 400+ companies scaling their translation projects with Checksub

1-hour video free trial
AI-powered dubbing and subtitle generator
+100 languages supported
MacBook mockup
Desk with computer
Explore topics
Trendy Articles

Der ultimative Leitfaden zum Synchronisieren von Videospielen

Du willst wissen, wie sie Videospiele und Beispiele überspielen? Hier erklären wir dir alles.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

KI-Lokalisierung: Ihr Leitfaden für Einsteiger

Sie möchten wissen, wie KI-Tools Ihren Lokalisierungsprozess und Ihre Projekte verbessern können? Hier ist Ihr Leitfaden
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

Ist AI-Dubbing sicher und legal?

Du möchtest wissen, ob KI-Synchronisationen legal und sicher sind? Wir erzählen dir hier alles.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read