Die schnelle und einfache Anleitung zur Videoübersetzung

Jean-Marc
July 2, 2021

Try out for free our AI subtitles & dubbing

Join over 400+ companies scaling their translation projects with Checkub

Suchen Sie nach einer Möglichkeit, Ihre Videos einfach in die ganze Welt zu übersetzen?

Die Erstellung von Untertiteln in mehreren Sprachen hat viele Vorteile: Sie machen Ihre Inhalte verständlicher und ansprechender, erhöhen Ihre Sichtbarkeit und verbessern sogar Ihre Suchmaschinenoptimierung.

Wenn Sie jedoch noch keine Untertiteldatei haben (.srt, .vtt, .stl...), besteht die einzige Möglichkeit, dies zu tun, darin, die Untertitel Ihres Videos selbst zu transkribieren. Nicht sehr praktisch.

Zum Glück gibt es viele andere einfachere und schnellere Möglichkeiten, Videoübersetzungen im Internet durchzuführen. Lass mich sie dir erklären.

Wie erstelle ich hochwertige Videoübersetzungen von Hand?

Zugegeben, dein Video manuell zu übersetzen ist nicht der einfachste Weg, aber zumindest weißt du, was du tust.

Das ist schließlich die Aufgabe professioneller Untertiteler, die internationale Filme und Netflix-Serien aller Art adaptieren.

Diese Experten für Untertitelübersetzungen verbringen ihren Tag damit, Audio aus Video zu transkribieren und zu übersetzen.

Was kannst du von ihrer Methode lernen?

Wie erstelle ich übersetzte SRT-Dateien?

In ihrer täglichen Arbeit verwenden Profis für Untertitelung spezielle Tools. Eine davon ist die Untertiteldatei, die es ihnen ermöglicht, ihre Übersetzungen in ein bestimmtes Format zu transkribieren.

Wenn Sie noch keine Untertiteldatei haben, müssen Sie Ihr Video selbst transkribieren, wie es diese Profis tun.

Aber das wird nicht einfach so gemacht. Sie müssen die Dialogzeilen entsprechend den Zeitrahmen und Skriptcodes, die von Software und Videoplayern unterstützt werden, neu schreiben.

Eines der universellsten Dateiunterformate ist SRT (SubRip), das von fast allen Videoplayern unterstützt wird.

Um diese Art von Datei zu erstellen, öffnen Sie einfach eine leere Datei in einem beliebigen Texteditor (Notepad, Word, Textbearbeitung auf dem Mac) und transkribieren Sie Ihre Videosprache gemäß dieser Struktur:

Wenn Sie damit fertig sind, speichern Sie Ihre Datei einfach, indem Sie am Ende eine.srt hinzufügen.
Um die Originalsprache Ihres Videos zu übersetzen, müssen Sie nur Ihre Datei erneut öffnen und die Textanzeige auf die gewünschte Sprache ändern.

Tipps für eine genaue Übersetzung von Untertiteln

Seien Sie vorsichtig, wenn Sie versuchen, selbst zu übersetzen. Es gibt mehrere Vorsichtsmaßnahmen, mit denen professionelle Übersetzer vertraut sind:

  • Manchmal sind wörtliche Übersetzungen weniger sinnvoll, als verschiedene Ausdrücke zu finden, die für die Sprecher der übersetzten Sprache verständlicher sind.
  • Beachten Sie immer die Platzbeschränkung von Untertiteln. Manche Sprachen sagen weniger in mehr Wörtern oder umgekehrt. Sie können versuchen, unwichtige Informationen auf kürzere, bildschirmfreundliche Ausdrücke zu reduzieren. Dies sollte jedoch sorgfältig durchgeführt werden.
  • Berücksichtigen Sie kulturelle und nationale Unterschiede in Bezug auf die Sprache. Australier, Kanadier, Amerikaner, Südafrikaner... Englisch ist in England nicht dasselbe wie Englisch.
  • Es gibt Wörter und kulturelle Referenzen, die nicht übersetzt werden können. Es ist in Ordnung, sie in ihrer Originalsprache zu belassen.
  • Was Humor und Ironie angeht, müssen Sie bei der Lieferung möglicherweise etwas Kreativität zeigen.
  • Lassen Sie sich von den Untertiteln erfolgreicher Filme und Serien inspirieren, um bei der Übersetzung von Untertiteln intelligenter und kreativer zu werden.

Wer weiß, mit all diesen Tipps werden Sie selbst zum professionellen Übersetzer!

Wie übersetze ich Untertiteldateien mit der Übersetzersoftware?

Okay, das ist alles schön und gut, aber gibt es nicht eine schnellere Möglichkeit, Untertiteldateien zu übersetzen, die Sie bereits haben?

Natürlich gibt es das!

Mit ein wenig Recherche finden Sie Online-Tools, mit denen Sie Ihre SRT-, VTT-, Stl- und Youtube-Untertiteldateien problemlos in mehrere Sprachen übersetzen können. Diese Websoftware, die oft kostenlos verwendet werden kann, verwendet automatische Übersetzer wie Google Translate, um Ihre Untertitel zu ändern.

Hier ist eine Liste der besten:

Sie müssen lediglich Ihre kompatiblen Untertiteldateien auf diese Websites hochladen und Ihre Übersetzungssprache auswählen. Die Software kümmert sich automatisch um den Rest und konvertiert Ihre Dateien entsprechend der ausgewählten Sprache.

Übersetze deine Videos in 180 Sprachen

Starte jetzt

Wo finde ich einen automatischen Videoübersetzer?

Gehen wir nun davon aus, dass Sie noch keine Untertiteldatei Ihres Videos haben. Nehmen wir auch an, dass Sie sich nicht die Mühe machen möchten und nach einer Software suchen, die Ihre übersetzten Untertitel automatisch zu Ihrem Video hinzufügt.

Nun, es gibt eine Reihe dieser Plattformen im Internet, die Ihre Untertitel erstellen und sie sofort in die gewünschte Sprache übersetzen.

Hier ist eine Liste der besten Tools, die Sie im Internet finden können:

Smodin ist eine Website, die nicht nur Text einfach übersetzt, sondern es dir auch ermöglicht, die Untertitel der YouTube-Videos, die du dir gerade ansiehst, in Echtzeit zu übersetzen. Es ist ein einfaches und kostenloses Tool, mit dem Sie Ihre Lieblingsvideos schnell genießen können.

Wenn Sie die Fähigkeiten professioneller Übersetzer für Ihr Video nutzen möchten, Textmeister ist eine Plattform, die qualitativ hochwertige Übersetzungsdienste zusammenbringt. Es bietet qualifizierte Experten und ist auf verschiedene Inhaltsbereiche spezialisiert (Marketing, Journalismus, Werbung...).

Professionelle Übersetzungsplattform: Checksub

Angesichts des Mangels an einem effizienten Übersetzungstool für Untertitelungen für Videokünstler arbeiten wir seit 4 Jahren daran ein Übersetzer für Untertitelung das vereint die besten Technologien auf dem Markt:

  • Die besten APIs für Spracherkennung und maschinelle Übersetzung zur Analyse Ihres Videos
  • Ein leistungsstarker und sehr einfach zu bedienender Online-Untertiteleditor
  • Eine kollaborative Plattform für die Zusammenarbeit mit Übersetzern, Kunden und anderen Partnern

Das Verfahren ist einfach:

  • Lade dein Video hoch
  • Geben Sie die Originalsprache und die Sprachen an, die Sie möglicherweise erwerben möchten (insgesamt gibt es 128 Sprachen).
  • Überprüfe das Ergebnis
  • Exportieren Sie die geschriebene Transkriptdatei und machen Sie damit, was Sie wollen.

Testen Sie eines der besten Tools zur Übersetzung von Untertiteln auf dem Markt!

Join 400+ companies scaling their translation projects with Checksub

1-hour video free trial
AI-powered dubbing and subtitle generator
+100 languages supported
MacBook mockup
Desk with computer
Explore topics
Trendy Articles

Der ultimative Leitfaden zum Synchronisieren von Videospielen

Du willst wissen, wie sie Videospiele und Beispiele überspielen? Hier erklären wir dir alles.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

KI-Lokalisierung: Ihr Leitfaden für Einsteiger

Sie möchten wissen, wie KI-Tools Ihren Lokalisierungsprozess und Ihre Projekte verbessern können? Hier ist Ihr Leitfaden
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

Ist AI-Dubbing sicher und legal?

Du möchtest wissen, ob KI-Synchronisationen legal und sicher sind? Wir erzählen dir hier alles.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read