Synchronisation von Price: Ein vollständiger Leitfaden

Jean-Marc
October 17, 2024

Try out for free our AI subtitles & dubbing

Join over 400+ companies scaling their translation projects with Checkub

Haben Sie sich jemals gefragt, wie hoch die Kosten für die Synchronisation sind?

Die Preise für Synchronisationsdienste können sehr unterschiedlich sein, abhängig von mehreren Schlüsselfaktoren.

In diesem Artikel erhalten Sie einen umfassenden Überblick über die Preise für Synchronisationsdienste und die Durchschnittspreise, die Sie finden können.

Was macht den Preis von Synchronisationsdiensten aus?

Hier sind einige der Hauptkomponenten, die zu den Kosten von Synchronisationsdiensten beitragen:

Komplexität der Sprache: Die Komplexität der Zielsprache spielt eine wichtige Rolle bei der Bestimmung der Synchronisationskosten. Sprachen mit komplizierter Grammatik, einzigartiger Phonetik oder spezifischen kulturellen Nuancen erfordern mehr Zeit und Mühe für genaue Übersetzungen und Lippensynchronisierung. Beispielsweise kann die Synchronisation in eine Sprache wie Japanisch oder Arabisch im Vergleich zu Englisch komplexer sein, was aufgrund des Bedarfs an erfahrenen Übersetzern und einer genaueren Synchronisation zu höheren Kosten führt.

Drehbuchadaption und Übersetzung: Bevor der Synchronisationsprozess überhaupt beginnt, müssen die Drehbücher übersetzt und für das Zielpublikum angepasst werden. Dazu gehört mehr als nur eine direkte Übersetzung. Es erfordert ein tiefes Verständnis des kulturellen Kontextes, des Humors und anderer Nuancen, um sicherzustellen, dass die ursprüngliche Botschaft erhalten bleibt. Dieser Prozess kann besonders kostspielig sein, wenn das Ausgangsmaterial kulturell reichhaltig ist oder Wortspiele, Witze oder Redewendungen enthält, die für das Zielpublikum neu interpretiert werden müssen.

Synchronsprecher: Die Kosten für die Einstellung von Synchronsprechern sind ein weiterer wichtiger Faktor. Erfahrene Synchronsprecher, die Auftritte mit der richtigen Emotion, dem richtigen Timing und der Authentizität des Charakters abliefern können, verlangen oft höhere Gebühren. Die Preise hängen auch von der Beliebtheit und dem Ruf der Synchronsprecher sowie von der Komplexität des Charakters ab, den sie darstellen. Prominente Synchronsprecher können beispielsweise die Gesamtkosten eines Synchronprojekts erheblich erhöhen.

Studio- und technische Anforderungen: Die Verfügbarkeit und Qualität der Studioeinrichtungen sowie das Fachwissen der Toningenieure wirken sich auf die Kosten für die Synchronisation aus. Hochwertige Tonaufnahme- und Bearbeitungsgeräte sind unerlässlich, um professionelle Ergebnisse zu erzielen. Je anspruchsvoller die technischen Anforderungen sind, desto höher sind die Kosten. Wenn für ein Projekt außerdem bestimmte Audioeffekte oder komplexe Nachbearbeitungsprozesse erforderlich sind, erhöhen sich diese zusätzlich zu den Gesamtkosten.

Projektumfang und Zeitplan: Die Größe und der Zeitplan des Projekts spielen ebenfalls eine entscheidende Rolle bei der Kostenermittlung. Projekte mit engen Terminen können zusätzliche Ressourcen erfordern, z. B. zusätzliche Studiozeit oder die gleichzeitige Arbeit mehrerer Synchronsprecher, was die Kosten erhöhen kann. Ebenso benötigen Großprojekte wie Spielfilme in voller Länge mehr Zeit und Ressourcen, was zu höheren Gesamtkosten führt.

Was ist der Durchschnittspreis für Synchronisation mit Sprachausgabe?

Der Durchschnittspreis für Sprachausgabe ist in verschiedene Preismodelle unterteilt:

  • Pro Minute des fertigen Audios: Bei den meisten professionellen Synchronisationsprojekten werden die Kosten häufig pro Minute des fertigen Audios berechnet. Im Durchschnitt liegen die Preise zwischen 20 und 60 US-Dollar pro Minute. So kann beispielsweise eine Synchronisation auf Basisniveau etwa 20 bis 30 US-Dollar pro Minute kosten, wohingegen eine Synchronisation in höherer Qualität, die für Fernsehen oder Film geeignet ist, bei 50 bis 60 US-Dollar pro Minute beginnen kann.
  • Stundensätze für Studio Time: Einige Synchronstudios berechnen stundenweise und decken die Zeit ab, die Synchronsprecher, Tontechniker und Regisseure im Aufnahmestudio verbringen. Die durchschnittlichen Kosten für Studiozeit können zwischen 100 und 400 US-Dollar pro Stunde liegen.
  • Pauschalgebühr für das Projekt: Für größere Synchronprojekte wie Filme oder Fernsehserien in voller Länge bieten Studios möglicherweise eine Projektpauschale an. Je nach Komplexität und Länge des Projekts können die Pauschalgebühren zwischen einigen tausend und Zehntausenden von Dollar liegen.

Was ist der Durchschnittspreis für AI-Dubbing?

Im Vergleich zu menschlichen Synchronsprechern bieten KI-generierte Stimmen einen viel niedrigeren Preis. Es bietet auch eine viel einfachere Preisstruktur:

  • Pro Minute des fertigen Audios: Im Durchschnitt liegen die Kosten für die AI-Synchronisation zwischen 10 und 30 US-Dollar pro Minute fertigen Audios. Dies ist deutlich günstiger als die herkömmliche Synchronisation mit Sprachausgabe, die für Basisdienste bei 20 USD pro Minute beginnen kann.
  • Jahres- oder Monatsplan: Sie können ein Abonnement für wiederkehrende Produkte erwerben, bei dem Sie eine bestimmte Anzahl an Synchroncredits erhalten. Es kann ab 30$/Monat bis 500 $/Monat mit höheren Kreditraten.
  • Anpassung und Lizenzierung: Durch AI-Synchronisation können Sie auch zusätzliche Funktionen zu relativ niedrigen Kosten bezahlen. Ersteller von Inhalten können aus einer Vielzahl von KI-generierten Stimmen wählen, Parameter wie Tonhöhe und Ton anpassen und sogar bestimmte Stimmprofile für ihre Projekte lizenzieren.

KI-Synchronisationseditor mit einem guten Preis-Leistungs-Verhältnis: Checksub

Wenn es darum geht, Inhalte effektiv zu lokalisieren, ohne zu viel Geld auszugeben, bietet Checksub eine umfassende KI-Synchronisierungslösung, die ein ausgewogenes Verhältnis zwischen Qualität und Kosteneffizienz bietet:

  • Kosten pro Kredit oder erschwinglicher Jahresplan: Der Checksub-Plan beginnt bei 18$ pro Monat.
  • Unterstützt mehrsprachiges Synchronisieren: Ermöglicht es Ihnen, ein breiteres Publikum zu erreichen, indem Sie qualitativ hochwertige Voiceovers in verschiedenen Sprachen bereitstellen.
  • Natürlich klingende Stimmen: Bietet Optionen für das Klonen und die Isolierung von Stimmen, um natürlich klingende Voiceovers zu erzeugen.
  • Intuitiver Synchronisationseditor: Ermöglicht das Vornehmen von Anpassungen an Drehbüchern, Übersetzungen oder Lippensynchronisationsmomenten, ohne dass das gesamte Video neu generiert werden muss.
  • Professionelle Funktionen: Es wurde mit fortschrittlichen Funktionen für Profis entwickelt und eignet sich daher für Kreative, die Anpassungen und eine qualitativ hochwertige Ausgabe benötigen.

Möchten Sie auf hochwertige KI-Synchronisation zugreifen? Testen Sie Checksub kostenlos.

Share this post

Join 400+ companies scaling their translation projects with Checksub

1-hour video free trial
AI-powered dubbing and subtitle generator
+100 languages supported
MacBook mockup
Desk with computer
Explore topics
Trendy Articles

Der ultimative Leitfaden zum Synchronisieren von Videospielen

Du willst wissen, wie sie Videospiele und Beispiele überspielen? Hier erklären wir dir alles.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

KI-Lokalisierung: Ihr Leitfaden für Einsteiger

Sie möchten wissen, wie KI-Tools Ihren Lokalisierungsprozess und Ihre Projekte verbessern können? Hier ist Ihr Leitfaden
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

Ist AI-Dubbing sicher und legal?

Du möchtest wissen, ob KI-Synchronisationen legal und sicher sind? Wir erzählen dir hier alles.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read