Was sind die besten Alternativen zu YouTube-Community-Untertiteln?

Jean-Marc
April 12, 2023

Try out for free our AI subtitles & dubbing

Join over 400+ companies scaling their translation projects with Checkub

Vielleicht haben Sie die Nachricht bereits erhalten: Im August 2020 kündigte Youtube an, den Community-Untertiteldienst einzustellen.

Ab dem 28. September 2020 können Benutzer bei der Erstellung und Übersetzung von Untertiteln für ihr internationales Publikum nicht mehr um Hilfe bitten.

Wenn YouTube argumentierte, dass eine sehr kleine Minderheit diese Funktion nutzt (0,2% der YouTuber), beraubte uns diese Entscheidung einer wertvollen und effektiven Untertitelungslösung.

Damit bleibt uns entweder eine vollständig manuelle Untertitelung oder eine automatische Transkriptionslösung, die Youtube-Lösung, die übrigens nicht ohne Mängel ist.

Was können wir also tun?

Bei Checksub haben wir ein paar Ideen, um trotzdem Zeit bei der Produktion deines Videos zu sparen;).

Kollaborative Untertitel: Einen Profi hinzuziehen

Der wesentliche Vorteil der Community-Funktion von Youtube bestand darin, klare und genaue Untertitel für alle Sprachen bereitzustellen, da diese von anderen Nutzern optimiert wurden. Der Dienst war zwar nicht ohne Mängel (Spam, Trolle und menschliche Fehler), hatte aber den Vorteil, effizient zu sein und einen echten Mehrwert für die Zusammenarbeit zu schaffen.

Wenn wir diese Vorteile der menschlichen Optimierung beibehalten wollen, sind die ersten Alternativen, die sich im Internet bieten, Untertitelungs- und Übersetzungsdienste.

Diese Dienste bieten Ihnen externe Partner für die Arbeit an Ihrem Projekt. Sie können viele Angebote auf dem Markt finden, aber diejenigen, die am besten funktionieren, verfügen über nachgewiesenes Fachwissen und Mitarbeiter.

Ich denke zum Beispiel an 2m.com.au oder Authot.com, zuverlässige und professionelle Transkriptionsdienste.

Darüber hinaus gibt es auch Plattformen, auf denen Sie Freelancer und Untertitelagenturen beauftragen können, sich um Ihre Projekte zu kümmern. Zum Beispiel Checksub kann Sie mit einer Agentur in Kontakt bringen, die Ihnen hilft.

Alternativ gibt es anerkannte Marken wie Rev.com, UpWork.com, oder GO.transcript, das Sie ganz einfach mit hochwertigen Freelancern auf der ganzen Welt verbindet.

Welche automatische Untertitelungssoftware sollte man für die Youtube-Untertitel wählen?

Wenn Sie sich immer noch auf die Effizienz einer automatisierten Lösung verlassen möchten, kann die Youtube-Spracherkennungstechnologie diese Aufgabe natürlich immer noch erledigen.

Bei großen Untertitelungsprojekten müssen Sie jedoch zugeben, dass es im Internet viel produktivere und umfassendere Tools gibt, um dies zu erledigen.

Der Unterschied zwischen diesen Online-Lösungen besteht darin, dass sie über eine bessere Technologie als Youtube und einen Workflow verfügen, der eher an Videoprofis und sogar Einzelpersonen im Allgemeinen angepasst ist.

Sie haben eine Plattform, auf der Sie zusammenarbeiten können, bieten eine große Anzahl verschiedener Sprachen und Einstellungen an, und Sie können problemlos verschiedene Dateiformate übertragen und Ihre Untertitel codieren.

Wir können hier HappyScribe.com, AmberScript.com und natürlich erwähnen CheckSub.com unsere Lösung. Lassen Sie mich Ihnen etwas mehr über den Unterscheidungswert unseres automatischen Untertitelungswerkzeugs erzählen.

Youtube Kollaborative Untertitel: Checksub verwenden

Bei Checksub werden wir Sie nicht anlügen. Wir arbeiten seit 4 Jahren an einer Lösung, die den Wert der Zusammenarbeit in den Mittelpunkt der Untertitelung stellt.

Wir haben zunächst damit begonnen, ein Tool zu entwickeln, das an die Bedürfnisse von Videokünstlern angepasst ist:

  • Eine der besten APIs für Spracherkennung und maschinelle Übersetzung zur Analyse Ihres Videos.
  • Ein einfach zu bedienender Online-Transkriptionseditor

Anschließend haben wir versucht, unsere Plattform durch kollaborative Funktionen für Projekte und die Möglichkeit einer professionellen Intervention bei Bedarf zu optimieren.

Der Ansatz ist ziemlich einfach:

  • Erstelle ein Projekt und lade dein Video hoch
  • Geben Sie die Originalsprache und die Sprachen an, die Sie erwerben möchten (insgesamt gibt es 128 Sprachen).
  • Überprüfe das Ergebnis und teile den Link mit deinen Mitarbeitern, um einen Beitrag zu leisten. Wenn Sie auf Schwierigkeiten stoßen, können Sie sich an einen Fachmann wenden, der Ihnen hilft.
  • Exportieren Sie die geschriebene Transkriptionsdatei und machen Sie damit, was Sie wollen.

Seit einiger Zeit Wir hatten auch die Idee, noch weiter zu gehen und neue Funktionen für die Zusammenarbeit hinzuzufügen. Innerhalb von 1 oder 2 Wochen kannst du deine Youtube-Community bitten, in deine Untertitel einzugreifen und ihre Fähigkeiten einzubringen.

Sie müssen nur einen Link teilen und Ihr Publikum kann die Barrierefreiheit Ihrer Inhalte direkt verbessern.

Wir halten Sie diesbezüglich auf dem Laufenden. Im Moment lassen wir dich testen unsere neueste Version!

Share this post

Join 400+ companies scaling their translation projects with Checksub

1-hour video free trial
AI-powered dubbing and subtitle generator
+100 languages supported
MacBook mockup
Desk with computer
Explore topics
Trendy Articles

Der ultimative Leitfaden zum Synchronisieren von Videospielen

Du willst wissen, wie sie Videospiele und Beispiele überspielen? Hier erklären wir dir alles.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

KI-Lokalisierung: Ihr Leitfaden für Einsteiger

Sie möchten wissen, wie KI-Tools Ihren Lokalisierungsprozess und Ihre Projekte verbessern können? Hier ist Ihr Leitfaden
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read

Ist AI-Dubbing sicher und legal?

Du möchtest wissen, ob KI-Synchronisationen legal und sicher sind? Wir erzählen dir hier alles.
Jean-Marc
24 Mar 2023
5
minute read