Vous cherchez un logiciel efficace pour créer des sous-titres et vous êtes tombé sur Aegisub ?
Aegisub est en effet un bon moyen d’apprendre à faire des sous-titres par soi-même. Quand on sait le maîtriser, il fait le boulot sans trop qu’on se casse la tête.
Par contre, on ne peut pas nier que l’approche initiale du logiciel est un peu difficile. Avec des fonctionnalités répartis un peu partout sur l’interface, il est souvent difficile de s’y retrouver.
Heureusement, chez Cheksub, avant de créer notre propre solution de sous-titrage automatique, on connaissait très bien Aegisug.
Du coup, on va vous donner un tutoriel assez complet pour apprendre à ajouter rapidement des sous-titres sur votre vidéo. C’est parti ! 😉
Vous venez de télécharger la dernière version d’Aegisub et vous êtes désemparés par le manque d’indication de l’interface ? On vous explique la démarche à suivre pour ajouter des sous-titres en 5 étapes précises :
Pour cela, cliquez sur vidéo dans la bannière d’en-haut, puis ouvrir la vidéo…. Le logiciel supporte un grand nombre de format vidéo, mais privilégiez les formats classiques de Windows tels que MP4, DivX et autres. Même chose pour les formats audio,
Aegisub n’a pas de reconnaissance vocale intégrée. Donc il va falloir retranscrire le son de votre vidéo par vous-même. Heureusement, il est simple de copier/coller votre transcript d’un éditeur de texte sur le logicel. Il suffit de le copier sur la grille de texte.
Mainenant que vous avez votre texte, il faut définir le timing par lequel il apparaît sur votre vidéo. Pour gérer le timecode, dirigez votre regard vers l’éditeur temporel à droite. Appuyez sur l’icône verte et bleue “mode analyseur de spectre” pour afficher les différentes zones audio qui vous permettront de régler l’apparition de vos sous-titres.
Il s’agit maintenant de sélectionner correctement les séquences temporelles de chacune de vos lignes de sous-titre. Faitez un clic gauche pour commencer une séquence et la terminer, et faitez en sorte de la faire correspondre aux zones audio en vert. Cliquez sur le symbole de validation en vert pour attribuer cette séquence. Vous pouvez automatiser la validation en cliquant sur l’icône de validation auto. Cela vous permettra d’aller beaucoup plus vite.
Vérifiez bien que vous n’avez pas trop de caractères par séquence (CPS) ou que vous ne coupez pas une autre séquence. A la fin, vos sous-titres doivent ressembler à cela :
Il ne reste plus qu’à reproduire la même technique sur toute votre vidéo. Quand vous pensez avoir finir, faitez une dernière lecture pour vérifier que la synchronisation est optimale et que vos utilisateurs ont le temps de lire vos sous-titres. Pour rendre vos sous-titres utilisables, il faut alors que vous les transformez en fichier srt (format très répandu de sous-titre). Pour cela, appuyez sur “Fichier” -> “exporter sous-titre” en-haut et sauvegardez le en fichier .srt. Vous pouvez ainsi l’ajouter sur un lecteur vidéo comme VLC ou Youtube ou même l’encoder au sein même de votre vidéo.
Autre option : le fichier natif de Aegisub ass. qui contient plus d’informations (police de caractère, positionnement) que le fichier srt mais qui n’est pas reconnu par tous les lecteurs vidéo.
Mais il y a une autre manière de s’y prendre qu’on va vous décrire
Aegisub ne vous permet pas seulement de créer vos sous-titres, il peut vous aider aussi à les éditer et personnaliser sur votre vidéo.
Pour cela, commencez par augmenter la taille de votre vidéo jusqu’à 50% dans l’idéal. Puis ouvrez l’éditeur de style d’Aegisub en cliquant sur editer. Vous pouvez alors gérer le formattage, le caractère, la taille et la traduction de vos sous-titres.
Vous pouvez aussi changer le positionnement grâce au curseur à gauche.
Pour garder ces paramètres dans votre vidéo, vous aurez besoin d’encoder vos sous-titres dans votre vidéo. Il a une démarche précise à suivre :
VLC va ainsi coder votre sous-titre dans la vidéo selon vos paramètres.
Pour créer des sous-titres vraiment engageants, il y a un certain nombre de conditions à suivre tirées des guidelines officiels de la BBC :
Si vous maitrisez enfin Aegisub, pourquoi casser le plaisir en utilisant un sous-titrage automatique ?
Tout d’abord, pour augmenter sa productivité de manière très significative. Les logiciels de reconnaissance vocale enlève la tâche d’écouter et de retranscrire les sons en texte. En plus, ils détectent automatiquement les séquences temporelles et les font correspondre à vos textes. Au final, la majorité du travail est déjà faite. Il reste qu’à corriger et adapter les blocs de texte.
Ensuite, pour améliorer son work flow pour de plus grand projet. Travaillez sur de longs contenus ou sur une grande quantité de vidéo demande un processus de travail impeccable. Des solutions comme celles de Checksub offrent justement un outil collaboratif où tout le monde peut partager et contribuer au sous-titrage.
Chez Checksub, on a créé un sous-titrage automatique performant qui rassemble toutes ces fonctionnaltiés en une solution en ligne et facile à utiliser :
L’approche est assez simple :
Montez de niveau en essayant dès aujourd’hui notre super outil !