Moodle est une plateforme d'apprentissage en ligne de premier plan utilisée par des millions d'enseignants et d'établissements d'enseignement du monde entier. L'un de ses avantages est de fournir un système d'enseignement fiable, en particulier pour les vidéos éducatives et les enregistrements de cours.
Cependant, bien que ces vidéos soient très utiles pour partager vos connaissances et vos compétences, elles doivent être adaptées à certains problèmes d'apprentissage à distance tels que l'accessibilité des vidéos.
Et pour cela, les sous-titres sont franchement parfaits !
Checksub est l'un des principaux spécialistes du sous-titrage, et nous vous aiderons à ajouter des sous-titres à vos cours Moodle.
Moodle est probablement l'un des systèmes de gestion de l'apprentissage (LMS) les plus connus. Sa facilité d'utilisation et ses fonctionnalités complètes ont séduit de nombreux organismes éducatifs et éducateurs. De plus, avec l'utilisation généralisée de l'enseignement à distance, les vidéos Moodle rendent l'enseignement vidéo beaucoup plus pratique.
Mais cela peut également entraîner de nouveaux problèmes. Par exemple, étant donné que vos étudiants ne peuvent pas vous contacter directement, il se peut qu'ils ne disposent pas des informations essentielles pour comprendre vos cours. De même, certains étudiants peuvent ne pas avoir la même facilité à retenir les informations incluses dans une vidéo ou une présentation vocale.
Face à ces problèmes, les sous-titres offrent des avantages essentiels:
Le sous-titrage est donc très utile pour les enseignants. Voici les différentes manières de procéder.
En termes simples, le sous-titrage sur Moodle consiste à ajouter un fichier de sous-titres, le seul format accepté étant le VTT. Alors, comment obtenez-vous un tel fichier ? Il existe trois méthodes spécifiques :
La première alternative est, soyons honnêtes, compliquée. Pour créer un fichier vous-même, vous devez transcrire l'audio et synchroniser les codes temporels de votre vidéo à la main. C'est assez long et demande des compétences assez spécifiques. C'est pourquoi faire des sous-titres est un travail. Toutefois, si vous avez du cran, voici un guide pour vous aider à créer un fichier VTT.
La deuxième solution consiste à opter pour un générateur automatique de sous-titres. Il y en a beaucoup sur Internet, comme celui sur YouTube ou Authôt. Il vous suffit de télécharger votre vidéo et la technologie de reconnaissance vocale la transcrira en un rien de temps. Mais les résultats sont parfois variables et nécessitent un travail de retouche.
Nous vous présentons ici notre solution professionnelle qui sera capable de gérer un plus grand volume de cours en ligne.
Les innovations dans le domaine du sous-titrage se multiplient et de plus en plus de solutions sont disponibles en ligne. Mais ce sont les solutions dédiées aux professionnels qui sont les plus efficaces pour les projets à forte demande et à volume élevé.
Nous vous présentons ici notre plateforme de sous-titrage automatique en collaboration avec des professionnels (agences et indépendants). Il comprend de puissantes fonctionnalités :
Voici un moyen simple et rapide de démarrer avec notre solution de sous-titrage.
Pour commencer, identifiez-vous sur la plateforme Checksub. Sélectionnez votre contenu et indiquez sa langue d'origine. Vous pouvez également choisir parmi un large éventail de langues pour effectuer la traduction si nécessaire.
Vous disposez d'une heure de vidéo pour tester la plateforme. Si ce temps n'est pas suffisant pour votre première vidéo, vous pouvez acheter des crédits à bas prix.
L'API effectuera ensuite la reconnaissance vocale et vous fournira le résultat en quelques minutes.
Lorsque le résultat est prêt, cliquez sur la langue de votre vidéo et accédez à l'éditeur de sous-titres dédié pour vérifier la synchronisation.
Voici quelques conseils pour optimiser cette tâche :
Lorsque vous êtes satisfait de la transcription, vous pouvez la télécharger. En l'ajoutant à l'interface de Moodle, vos sous-titres apparaîtront immédiatement.
Comme vous l'avez remarqué, ce n'est pas le processus le plus simple. Heureusement, si vous n'avez pas beaucoup de temps ou si vous avez un gros projet, vous pouvez contacter notre service de surveillance professionnel. Nous avons des professionnels du sous-titrage et de la traduction qui s'occuperont de tous vos projets vidéo. Nous vous laisserons l'essayer.
Avant votre départ, nous avons un autre conseil à vous donner. Une transcription textuelle de vos cours en ligne est un outil pédagogique mis à la disposition de vos étudiants. Pensez-y, c'est une solution pratique !
Voici certains des avantages d'une transcription :
Ça y est, vous pouvez désormais rendre vos leçons compréhensibles pour tous. Nous espérons que cela stimulera l'esprit de vos élèves !